Proverbs 9

Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak *ezt* mondja:
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
To call passengers who go right on their ways:
Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak *ezt* mondja:
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai!