Proverbs 26

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣也是如此。
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴;刑杖是为打愚昧人的背。
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受(原文是:喝)损害。
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
瘸子的脚空存无用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃牠所吐的。
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
懒惰人说:道上有猛狮,街上有壮狮。
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
人欺凌邻舍,却说:我岂不是戏耍吗?他就像疯狂的人抛掷火把、利箭,与杀人的兵器(原文是死亡)。
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
并入上一节
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
火缺了柴就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏著诡诈;
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
虚谎的舌恨他所压伤的人;谄媚的口败坏人的事。