Proverbs 26

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.