Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
BulVeren
Prov.26
Previous
Next
Proverbs 26
26:1
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
26:2
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и незаслужено проклятие не се сбъдва.
26:3
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Бич за коня, юзда за магарето и тояга за гърба на безумните.
26:4
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Не отговаряй на безумния според безумието му, за да не станеш и ти като него.
26:5
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Отговаряй на безумния според безумието му, за да не се има за мъдър в очите си.
26:6
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
26:7
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Както краката на недъгавия висят отпуснати, така е и притча в устата на безумните.
26:8
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Както възел със скъпоценни камъни, хвърлен на грамада, така е и този, който отдава чест на безумния.
26:9
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Както трън, който влиза в ръката на пияницата, така е и притча в устата на безумните.
26:10
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Както стрелец, който ранява всеки, така е и който наема безумен или който наема минувачи.
26:11
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Както псето се връща на бълвоча си, така и безумният повтаря своята глупост.
26:12
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
26:13
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!
26:14
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Както вратата се завърта на пантите си, така и ленивият — на леглото си.
26:15
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
26:16
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Ленивият е по-мъдър в очите си от седмина, които отговарят разумно.
26:17
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Както един, който хваща куче за ушите, така е минувачът, който се бърка в чужда разправия.
26:18
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Както е луд, който хвърля главни, стрели и смърт,
26:19
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
26:20
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Където няма дърва, огънят изгасва и където няма клюкар, раздорът престава.
26:21
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Както въглища за жар и дърва за огън, така е и свадлив човек да разпалва свада.
26:22
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
26:23
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Както сребърна глеч, намазана на глинен съд, така са горещи устни със зло сърце.
26:24
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
26:25
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
26:26
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Който покрива омразата с измама, злината му ще се открие пред събранието.
26:27
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Който копае ров, ще падне в него и камъкът ще се върне върху онзи, който го търкаля.
26:28
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Лъжлив език мрази съкрушените от него, и ласкателна уста води до съсипване.
Previous
Next