مَنْ يُغَمِّضُ عَيْنَيْهِ لِيُفَكِّرَ فِي الأَكَاذِيبِ، وَمَنْ يَعَضُّ شَفَتَيْهِ، فَقَدْ أَكْمَلَ شَرًّا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Veren's Contemporary Bible
眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。
和合本 (简体字)
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Croatian Bible
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
Czech Bible Kralicka
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Danske Bibel
Hij sluit zijn ogen, om verkeerdheden te bedenken; zijn lippen bijtende, volbrengt hij het kwaad.
Dutch Statenvertaling
Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.
Esperanto Londona Biblio
مواظب آنانی باش که با لبخند به تو چشمک میزنند، آنها در دلشان برای تو نقشههای پلیدی دارند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.
Finnish Biblia (1776)
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
Haitian Creole Bible
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃
Modern Hebrew Bible
जब भी मनुष्य आँखों से इशारा करके मुस्कुराता है, वह गलत और बुरी योजनाऐं रचता रहता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay manakimpy ny masony hieritreritra ny ratsy Sady manaikitraiki-molotra dia efa mikasa hanao ratsy.
Malagasy Bible (1865)
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Maori Bible
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Bibelen på Norsk (1930)
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cine închide ochii, ca să se dedea la gînduri stricate, cine-şi muşcă buzele, a şi săvîrşit răul. -
Romanian Cornilescu Version
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.Ords. 6,13. 10,10. Syr. 27,22 f.
Swedish Bible (1917)
Ikinikindat ang kaniyang mga mata, upang kumatha ng mga magdarayang bagay: siyang nangangagat labi ay nagpapangyari sa kasamaan.
Philippine Bible Society (1905)
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Κλειων τους οφθαλμους αυτου μηχαναται διεστραμμενα δαγκανων τα χειλη αυτου εκτελει το κακον.
Unaccented Modern Greek Text
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو آنکھ مارے وہ غلط منصوبے باندھ رہا ہے، جو اپنے ہونٹ چبائے وہ غلط کام کرنے پر تُلا ہوا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Kẻ nào nhắm mắt đặng toan liệu đều gian tà, Và kẻ nào bặm môi mình, đều làm thành việc ác.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Latin Vulgate