مَرَّةً تَكَلَّمْتُ فَلاَ أُجِيبُ، وَمَرَّتَيْنِ فَلاَ أَزِيدُ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Veren's Contemporary Bible
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
和合本 (简体字)
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
Croatian Bible
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Czech Bible Kralicka
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Danske Bibel
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
Dutch Statenvertaling
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
Esperanto Londona Biblio
زیرا من حرفهای خود را زدهام و بار دیگر تکرار نمیکنم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Finnish Biblia (1776)
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
Haitian Creole Bible
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Modern Hebrew Bible
मैंने एक बार कहा किन्तु अब मैं उत्तर नहीं दूँगा। फिर मैंने दोबारा कहा किन्तु अब और कुछ नहीं बोलूँगा।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
Malagasy Bible (1865)
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Maori Bible
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Bibelen på Norsk (1930)
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
Romanian Cornilescu Version
Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Swedish Bible (1917)
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
Philippine Bible Society (1905)
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
απαξ ελαλησα και δεν θελω αποκριθη πλεον μαλιστα, δις αλλα δεν θελω επιπροσθεσει.
Unaccented Modern Greek Text
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ایک بار مَیں نے بات کی اور اِس کے بعد مزید ایک دفعہ، لیکن اب سے مَیں جواب میں کچھ نہیں کہوں گا۔“
Urdu Geo Version (UGV)
(39:38) Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam