Job 40

Moreover the LORD answered Job, and said,
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Then Job answered the LORD, and said,
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.