Job 40

Moreover the LORD answered Job, and said,
耶和华又对约伯说:
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
Then Job answered the LORD, and said,
于是,约伯回答耶和华说:
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
我就认你右手能以救自己。
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?