Job 40:15

«هُوَذَا بَهِيمُوثُ الَّذِي صَنَعْتُهُ مَعَكَ يَأْكُلُ الْعُشْبَ مِثْلَ الْبَقَرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.

Veren's Contemporary Bible

你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;

和合本 (简体字)

A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,

Croatian Bible

Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.

Czech Bible Kralicka

Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.

Danske Bibel

Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.

Dutch Statenvertaling

Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.

Esperanto Londona Biblio

به کرگدن نگاه کن. همان‌طور که تو را آفریدم او را هم آفریده‌ام. او مثل گاو علف می‌خورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.

Finnish Biblia (1776)

Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.

Haitian Creole Bible

הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃

Modern Hebrew Bible

“अय्यूब, देख तू, उस जलगज को मैंने (परमेश्वर) ने बनाया है और मैंने ही तुझे बनाया है। जलगज उसी प्रकार घास खाती है, जैसे गाय घास खाती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.

Malagasy Bible (1865)

Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.

Maori Bible

Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.

Bibelen på Norsk (1930)

Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.

Romanian Cornilescu Version

Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.

Swedish Bible (1917)

Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.

Philippine Bible Society (1905)

“Seninle birlikte yarattığım Behemot’a bak, Sığır gibi ot yiyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου τωρα, ο Βεεμωθ, τον οποιον εκαμα μετα σου, τρωγει χορτον ως βους.

Unaccented Modern Greek Text

А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بہیموت پر غور کر جسے مَیں نے تجھے خلق کرتے وقت بنایا اور جو بَیل کی طرح گھاس کھاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

(40:10) Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet

Latin Vulgate