أَتُرْسِلُ الْبُرُوقَ فَتَذْهَبَ وَتَقُولَ لَكَ: هَا نَحْنُ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Можеш ли да изпратиш светкавици, така че да отидат и да ти кажат: Ето ни?
Veren's Contemporary Bible
你能发出闪电,叫它行去,使它对你说:我们在这里?
和合本 (简体字)
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
Croatian Bible
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Czech Bible Kralicka
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
Danske Bibel
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
Dutch Statenvertaling
Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
Esperanto Londona Biblio
آیا میتوانی به برق امر کنی که در مسیر خود حرکت کند و برق به تو بگوید، اطاعت میکنم؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
Finnish Biblia (1776)
Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
Haitian Creole Bible
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Modern Hebrew Bible
अय्यूब बता, क्या तू बिजली को जहाँ चाहता वहाँ भेज सकता है? और क्या तेरे निकट आकर बिजली कहेगी, “अय्यूब, हम यहाँ है बता तू क्या चाहता है?”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
I fulmini parton forse al tuo comando? Ti dicono essi: "Eccoci qua"?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
Malagasy Bible (1865)
E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?
Maori Bible
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
Bibelen på Norsk (1930)
Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
Romanian Cornilescu Version
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
Swedish Bible (1917)
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
Philippine Bible Society (1905)
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δυνασαι να αποστειλης αστραπας, ωστε να εξελθωσι και να ειπωσι προς σε, Ιδου, ημεις;
Unaccented Modern Greek Text
Чи блискавки ти посилаєш, і підуть вони, й тобі скажуть Ось ми?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیا تُو بادل کی بجلی زمین پر بھیج سکتا ہے؟ کیا وہ تیرے پاس آ کر کہتی ہے، ’مَیں خدمت کے لئے حاضر ہوں‘؟
Urdu Geo Version (UGV)
Ngươi có thế thả chớp nhoáng ra, Ðể nó đi, và đáp với ngươi rằng: Thưa, chúng tôi đây?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
Latin Vulgate