Job 38:23

الَّتِي أَبْقَيْتَهَا لِوَقْتِ الضَّرِّ، لِيَوْمِ الْقِتَالِ وَالْحَرْبِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

които съм запазил за времето на скръб, за деня на бой и война?

Veren's Contemporary Bible

这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。

和合本 (简体字)

što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?

Croatian Bible

Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?

Czech Bible Kralicka

den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?

Danske Bibel

Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!

Dutch Statenvertaling

Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?

Esperanto Londona Biblio

من آنها را برای روز مصیبت و جنگ انبار کرده‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.

Finnish Biblia (1776)

Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?

French Traduction de Louis Segond (1910)

die ich aufgespart habe für die Zeit der Bedrängnis, für den Tag des Kampfes und der Schlacht?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?

Haitian Creole Bible

אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃

Modern Hebrew Bible

मैं हिम और ओलों को विपदा के काल और युद्ध लड़ाई के समय के लिये बचाये रखता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ch’io tengo in serbo per i tempi della distretta, pel giorno della battaglia e della guerra?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay voatahiriko ho amin'ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?

Malagasy Bible (1865)

I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga?

Maori Bible

som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?

Bibelen på Norsk (1930)

Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.

Polish Biblia Gdanska (1881)

que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?

Romanian Cornilescu Version

Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid,  till stridens och drabbningens dag?

Swedish Bible (1917)

Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?

Philippine Bible Society (1905)

Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τους οποιους φυλαττω δια τον καιρον της θλιψεως δια την ημεραν της μαχης και του πολεμου;

Unaccented Modern Greek Text

які Я тримаю на час лихоліття, на день бою й війни?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اُنہیں مصیبت کے وقت کے لئے محفوظ رکھتا ہوں، ایسے دنوں کے لئے جب لڑائی اور جنگ چھڑ جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mà ta đã để dành cho thì hoạn nạn, Cho ngày chiến trận và giặc giã chăng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli

Latin Vulgate