النُّورُ يُظْلِمُ فِي خَيْمَتِهِ، وَسِرَاجُهُ فَوْقَهُ يَنْطَفِئُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Veren's Contemporary Bible
他帐棚中的亮光要变为黑暗;他以上的灯也必熄灭。
和合本 (简体字)
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Croatian Bible
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Czech Bible Kralicka
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Danske Bibel
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
Dutch Statenvertaling
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
Esperanto Londona Biblio
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش میشود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
Finnish Biblia (1776)
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
Haitian Creole Bible
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך׃
Modern Hebrew Bible
उस के तम्बू का प्रकाश काला पड़ जायेगा और जो दीपक उसके पास है वह बुझ जायेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
Malagasy Bible (1865)
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
Maori Bible
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Bibelen på Norsk (1930)
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
Romanian Cornilescu Version
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
Swedish Bible (1917)
Ang ilaw ay magdidilim sa kaniyang tolda, at ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
Philippine Bible Society (1905)
Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
το φως θελει εισθαι σκοτος εν τη σκηνη αυτου, και ο λυχνος αυτου ανωθεν αυτου θελει σβεσθη
Unaccented Modern Greek Text
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس کے خیمے میں روشنی اندھیرا ہو جائے گی، اُس کے اوپر کی شمع بجھ جائے گی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ánh sáng sẽ mờ tối trong trại hắn, Ngọn đèn hắn sẽ tắt ở bên hắn.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
Latin Vulgate