إِنَّمَا تِلْكَ مَسَاكِنُ فَاعِلِي الشَّرِّ، وَهذَا مَقَامُ مَنْ لاَ يَعْرِفُ اللهَ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Veren's Contemporary Bible
不义之人的住处总是这样;此乃不认识 神之人的地步。
和合本 (简体字)
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."
Croatian Bible
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Czech Bible Kralicka
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Danske Bibel
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.
Dutch Statenvertaling
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
Esperanto Londona Biblio
بلی، مردم گناهکار و کسانیکه خدا را نمیشناسند به این مصیبتها گرفتار میشوند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.
Finnish Biblia (1776)
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Haitian Creole Bible
אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל׃
Modern Hebrew Bible
सचमुच दुर्जन के घर के साथ ऐसा ही घटेगा। ऐसी ही घटेगा उस व्यक्ति के साथ जो परमेश्वर की परवाह नहीं करते।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.
Malagasy Bible (1865)
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
Maori Bible
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Bibelen på Norsk (1930)
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``
Romanian Cornilescu Version
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Swedish Bible (1917)
Tunay na ganyan ang mga tahanan ng mga liko, at ito ang kalalagyan niya na hindi nakakakilala sa Dios.
Philippine Bible Society (1905)
Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı’yı tanımayanların varacağı yer budur.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Βεβαιως τοιαυται ειναι αι κατοικιαι του ασεβους, και ουτος ο τοπος του μη γνωριζοντος τον Θεον.
Unaccented Modern Greek Text
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہی ہے بےدین کے گھر کا انجام، اُسی کے مقام کا جو اللہ کو نہیں جانتا۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Quả thật đó là nơi ở của kẻ bất công, Và ấy là chốn của người không biết Ðức Chúa Trời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum
Latin Vulgate