لاَ نَسْلَ وَلاَ عَقِبَ لَهُ بَيْنَ شَعْبِهِ، وَلاَ شَارِدَ فِي مَحَالِّهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Veren's Contemporary Bible
在本民中必无子无孙;在寄居之地也无一人存留。
和合本 (简体字)
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Croatian Bible
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Czech Bible Kralicka
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Danske Bibel
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
Dutch Statenvertaling
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
Esperanto Londona Biblio
در بین قومش نسلی از او باقی نمیماند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
Finnish Biblia (1776)
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Haitian Creole Bible
לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו׃
Modern Hebrew Bible
उसकी कोई सन्तान नहीं होगी अथवा उसके लोगों के कोई वंशज नहीं होंगे। उसके घर में कोई भी जीवित नहीं बचेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
Malagasy Bible (1865)
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
Maori Bible
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Bibelen på Norsk (1930)
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
Romanian Cornilescu Version
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Swedish Bible (1917)
Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.
Philippine Bible Society (1905)
Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δεν θελει εχει ουτε υιον ουτε εγγονον μεταξυ του λαου αυτου, ουδε υπολοιπον εν ταις κατοικιαις αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
قوم میں اُس کی نہ اولاد نہ نسل رہے گی، جہاں پہلے رہتا تھا وہاں کوئی نہیں بچے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hắn sẽ chẳng có con cháu giữa dân sự mình, Cũng không có ai còn sống tại trong nơi ở mình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
Latin Vulgate