Job 18:18

يُدْفَعُ مِنَ النُّورِ إِلَى الظُّلْمَةِ، وَمِنَ الْمَسْكُونَةِ يُطْرَدُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.

Veren's Contemporary Bible

他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。

和合本 (简体字)

Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.

Croatian Bible

Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.

Czech Bible Kralicka

man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;

Danske Bibel

Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.

Dutch Statenvertaling

Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.

Esperanto Londona Biblio

از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.

Finnish Biblia (1776)

Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.

Haitian Creole Bible

יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו׃

Modern Hebrew Bible

प्रकाश से उसको हटा दिया जायेगा और वह अंधकार में धकेला जायेगा। वे उसको दुनियां से दूर भाग देंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.

Malagasy Bible (1865)

Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.

Maori Bible

Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.

Bibelen på Norsk (1930)

Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.

Romanian Cornilescu Version

De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Från ljus stötes han ned i mörker  och förjagas ifrån jordens krets.

Swedish Bible (1917)

Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.

Philippine Bible Society (1905)

Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελει εξωσθη απο του φωτος εις το σκοτος, και θελει εκβληθη απο του κοσμου.

Unaccented Modern Greek Text

Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسے روشنی سے تاریکی میں دھکیلا جاتا، دنیا سے بھگا کر خارج کیا جاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hắn bị xô đuổi khỏi ánh sáng mà vào tối tăm, Và người ta khu trục nó khỏi thế gian.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum

Latin Vulgate