Ephesians 5

Be ye therefore followers of God, as dear children;
Γινεσθε λοιπον μιμηται του Θεου ως τεκνα αγαπητα,
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
και περιπατειτε εν αγαπη, καθως και ο Χριστος ηγαπησεν ημας και παρεδωκεν εαυτον υπερ ημων προσφοραν και θυσιαν εις τον Θεον εις οσμην ευωδιας.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ας ονομαζηται μεταξυ σας, καθως πρεπει εις αγιους,
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
μηδε αισχροτης και μωρολογια η βωμολοχια, τα οποια ειναι απρεπη, αλλα μαλλον ευχαριστια.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Διοτι τουτο εξευρετε, οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης, οστις ειναι ειδωλολατρης, δεν εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του Χριστου και Θεου.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Μηδεις ας μη σας απατα με ματαιους λογους επειδη δια ταυτα ερχεται η οργη του Θεου επι τους υιους της απειθειας.
Be not ye therefore partakers with them.
Μη γινεσθε λοιπον συμμετοχοι αυτων.
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Διοτι ησθε ποτε σκοτος, τωρα ομως φως εν Κυριω περιπατειτε ως τεκνα φωτος
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
διοτι ο καρπος του Πνευματος ειναι εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
Proving what is acceptable unto the Lord.
εξεταζοντες τι ειναι ευαρεστον εις τον Κυριον.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Και μη συγκοινωνειτε εις τα εργα τα ακαρπα του σκοτους, μαλλον δε και ελεγχετε
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
διοτι τα κρυφιως γινομενα υπ αυτων αισχρον εστι και λεγειν
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος γινονται φανερα επειδη παν το φανερουμενον φως ειναι.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Δια τουτο λεγει Σηκωθητι ο κοιμωμενος και αναστηθι εκ των νεκρων, και θελει σε φωτισει ο Χριστος.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Προσεχετε λοιπον πως να περιπατητε ακριβως, μη ως ασοφοι, αλλ ως σοφοι,
Redeeming the time, because the days are evil.
εξαγοραζομενοι τον καιρον, διοτι αι ημεραι ειναι πονηραι.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Δια τουτο μη γινεσθε αφρονες, αλλα νοειτε τι ειναι το θελημα του Κυριου.
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
Και μη μεθυσκεσθε με οινον, εις τον οποιον ειναι ασωτια, αλλα πληρουσθε δια του Πνευματος,
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
λαλουντες μεταξυ σας με ψαλμους και υμνους και ωδας πνευματικας, αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων εις τον Κυριον,
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εις τον Θεον και Πατερα εν ονοματι του Κυριου ημων Ιησου Χριστου,
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
υποτασσομενοι εις αλληλους εν φοβω Θεου.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Αι γυναικες, υποτασσεσθε εις τους ανδρας σας ως εις τον Κυριον,
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
διοτι ο ανηρ ειναι κεφαλη της γυναικος, καθως και ο Χριστος κεφαλη της εκκλησιας, και αυτος ειναι σωτηρ του σωματος.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Αλλα καθως η εκκλησια υποτασσεται εις τον Χριστον, ουτω και αι γυναικες ας υποτασσωνται εις τους ανδρας αυτων κατα παντα.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Οι ανδρες, αγαπατε τας γυναικας σας, καθως και ο Χριστος ηγαπησε την εκκλησιαν και παρεδωκεν εαυτον υπερ αυτης,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
δια να αγιαση αυτην, καθαρισας με το λουτρον του υδατος δια του λογου,
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
δια να παραστηση αυτην εις εαυτον ενδοξον εκκλησιαν, μη εχουσαν κηλιδα η ρυτιδα η τι των τοιουτων, αλλα δια να ηναι αγια και αμωμος.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Ουτω χρεωστουσιν οι ανδρες να αγαπωσι τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα. Οστις αγαπα την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
διοτι ουδεις εμισησε ποτε την εαυτου σαρκα, αλλ εκτρεφει και περιθαλπει αυτην, καθως και ο Κυριος την εκκλησιαν
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
επειδη μελη ειμεθα του σωματος αυτου, εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Δια τουτο θελει αφησει ο ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και θελει προσκολληθη εις την γυναικα αυτου, και θελουσιν εισθαι οι δυο εις σαρκα μιαν.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Το μυστηριον τουτο ειναι μεγα, εγω δε λεγω τουτο περι Χριστου και περι της εκκλησιας.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Πλην και σεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως ας αγαπα ως εαυτον, η δε γυνη ας σεβηται τον ανδρα.