Ephesians 5

Be ye therefore followers of God, as dear children;
Se sa ki fè, paske nou se pitit Bondye renmen anpil, se pou nou chache fè tankou Bondye fè.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Se pou nou viv ak renmen nan kè nou, menm jan Kris la te fè l' la, li menm ki te renmen nou, ki te bay lavi l' pou nou tankou yon ti mouton yo ofri pou touye pou Bondye, ofrann k'ap fè Bondye plezi ak bon sant li.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Paske nou se pèp Bondye a, sa pa bon pou nou menm louvri bouch nou pale sou dezòd lachè, sou bagay ki sal ak vye dezi.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Sa pa bon non plis pou nou kite gwo mo, pawòl san sans ak mo sal soti nan bouch nou. Bagay konsa pa dakò ak sa nou ye. Okontrè, se pou nou lapriyè pou di Bondye mèsi.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Paske, konnen sa byen: okenn moun ki nan dezòd lachè, osinon ki nan lenkondite, osinon ki renmen lajan (moun konsa se tankou moun k'ap sèvi zidòl), okenn nan moun sa yo p'ap gen pòsyon eritaj nan peyi kote Bondye ak Kris la wa a.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Pa kite pesonn twonpe nou ak pawòl san sans yo: se poutèt bagay sa yo menm kòlè Bondye tonbe sou moun ki refize obeyi l' yo.
Be not ye therefore partakers with them.
Nou pa gen anyen pou nou wè ak moun konsa.
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Nan tan lontan, nou te nan fènwa. Men koulye a, paske n'ap viv ansanm nan Seyè a, nou nan limyè. Se sa ki fè, fòk nou mennen tèt nou tankou moun k'ap viv nan limyè a.
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Paske, limyè a fè moun fè bagay ki bon, bagay ki dwat ak bagay ki vre.
Proving what is acceptable unto the Lord.
Chache konnen sa k'ap fè Seyè a plezi.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Nou pa gen anyen pou nou wè ak moun k'ap viv nan fènwa, moun k'ap fè bagay ki p'ap rapòte anyen. Okontrè, denonse yo pou sa yo ye.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Bagay moun sa yo ap fè an kachèt, se yon wont menm pou pale sou sa.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Men, lè ou mete tout bagay sa yo aklè nan limyè, lèzòm va wè sa yo ye tout bon.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Paske, tout bagay ki parèt aklè tounen limyè. Se poutèt sa yo di: Leve non, ou menm k'ap dòmi an, leve soti nan mitan mò yo. Kris la va klere ou.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Se sa ki fè, konnen ki jan pou n' mennen tèt nou! Pa mennen tèt nou tankou moun ki sòt, men tankou moun ki gen konprann.
Redeeming the time, because the days are evil.
Pa kite okenn okazyon pase pou fè sa ki byen. Paske, jou sa yo n'ap viv la a pa bon menm.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Se poutèt sa, pran tèt nou byen, chache konnen sa Seyè a vle nou fè.
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
Pa soule tèt nou ak diven, sa ka mennen nou nan debòch. Okontrè, plen kè nou ak Sentespri.
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Lè n'ap pale yonn ak lòt, sèvi ak pawòl ki nan sòm yo, nan kantik yo, ak nan chante Lespri Bondye a moutre nou. Chante kantik ak sòm pou Seyè a lè n'ap fè lwanj li ak tout kè nou.
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Nan non Seyè nou an, Jezikri, se tout tan pou n'ap di Bondye Papa a mèsi pou tout bagay.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Se pou nou yonn soumèt devan lòt pa respè pou Kris la.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Nou menm, medam yo, soumèt devan mari nou tankou nou soumèt devan Seyè a.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Paske, yon mari se chèf madanm li menm jan Kris la se chèf legliz la. Se Kris la menm ki delivre legliz la ki kò li.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Konsa, se pou medam yo soumèt devan mari yo menm jan legliz la soumèt devan Kris la.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Nou menm, mari yo, se pou nou renmen madanm nou menm jan Kris la te renmen legliz la, jouk li te asepte mouri pou li.
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
Li te fè sa pou li te ka mete legliz la apa pou Bondye. Li lave legliz la nan dlo ak nan pawòl li.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Paske, li te vle pou legliz la parèt devan l' nan tout bèl pouvwa li, byen pwòp, san okenn defo, ni okenn tach, ni okenn pli, ni okenn mank.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Se pou mari yo renmen madanm yo menm jan yo renmen pwòp tèt pa yo. Yon nonm ki renmen madanm li, li renmen pwòp tèt pa li tou.
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Pesonn pa janm rayi kò li. Okontrè, li ba l' manje, li pran swen l', tankou Kris la ap fè sa pou legliz la
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
paske nou se manm kò li.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Jan sa ekri nan Liv la: Se poutèt sa, gason an va kite papa l' ak manman l', pou l' mete tèt li ak madanm li, pou tou de fè yon sèl.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Se yon gwo verite wi Bondye fè nou konnen nan pawòl sa a. Mwen menm, mwen kwè verite sa a se pou Kris la ak legliz la.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Men, li bon pou nou tou: se pou chak mari renmen madanm yo tankou yo renmen tèt pa yo, epitou se pou chak madanm respekte mari yo.