Ephesians 5

Be ye therefore followers of God, as dear children;
Niin olkaat siis Jumalan seuraajat, niinkuin rakkaat lapset,
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Ja vaeltakaat rakkaudessa, niinkuin myös Kristus meitä rakasti ja antoi itsensä ulos meidän edestämme lahjaksi, uhriksi ja Jumalalle makiaksi hajuksi.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Mutta huoruutta ja kaikkea riettautta eli ahneutta älkäät antako teidän seassanne mainitakaan, niinkuin pyhäin sopii,
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Ja häpiällisiä sanoja ja hulluja puheita eli jaarituksia, jotka ei mihinkään kelpaa, vaan paremmin kiitossanoja.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Sillä se te tietäkäät, ettei yksikään huorintekiä, taikka saastainen, eli ahne, joka epäjumalan palvelia on, ole Kristuksen ja Jumalan valtakunnan perillinen.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Älkäät antako yhdenkään pettää teitänne turhilla puheilla; sillä sentähden Jumalan viha epäuskoisten päälle tulee.
Be not ye therefore partakers with them.
Älkäät sentähden olko heidän osaveljensä.
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Sillä muinen te olitte pimeys, mutta nyt te olette valkeus Herrassa. Vaeltakaat niinkuin valkeuden lapset;
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
(Sillä Hengen hedelmä on kaikessa hyvyydessä ja vanhurskaudessa ja totuudessa,)
Proving what is acceptable unto the Lord.
Ja koetelkaat, mikä Herralle otollinen on.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Älkäät olko osalliset pimeyden hedelmättömissä töissä, vaan paremmin nuhdelkaat.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Sillä mitä salaa heilta tapahtuu, se on häpiä sanoakin;
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Mutta kaikki ne ilmi tulevat, kuin he valkeudelta rangaistaan; sillä kaikki, mikä ilmi tulee, se on valkeus.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Sentähden hän sanoo: heräjä sinä, joka makaat, ja nouse kuolleista, niin Kristus sinua valaisee.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Niin katsokaat, että te visusti vaellatte, ei niinkuin tyhmät, vaan niinkuin viisaat.
Redeeming the time, because the days are evil.
Ja hankitkaat teitänne ajallansa; sillä aika on paha.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Älkäät sentähden olko taitamattomat, vaan ymmärtäväiset, mikä Herran tahto on.
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
Ja älkäät juopuko viinasta, josta paha meno tulee, vaan olkaat täytetyt (Pyhällä) Hengellä.
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Ja puhukaat keskenänne psalmeilla, ja kiitosvirsillä, ja hengellisillä lauluilla, veisaten ja soittain Herralle teidän sydämessänne,
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Kiittäin aina Jumalaa ja Isää, jokaisen edestä, meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeen.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Ja olkaat toinen toisellenne alamaiset Jumalan pelvossa.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Vaimot olkaat omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Sillä mies on vaimon pää, niinkuin Kristus on seurakunnan pää, ja hän on ruumiin vapahtaja.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Mutta niinkuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin myös vaimot pitää miehillensä kaikissa alamaiset oleman.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Miehet, rakastakaat teidän vaimojanne, niinkuin myös Kristus seurakuntaa rakasti ja antoi ulos itsensä hänen edestänsä,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
Että hän sen pyhittäis, ja on sen jo puhdistanut veden pesossa sanan kautta:
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Että hän saattais itsellensä kunniallisen seurakunnan, jolla ei saastaisuutta eikä ryppyä ole eli jotakuta muuta senkaltaista, vaan että hän pyhä ja laittamatoin olis.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Miehet pitää vaimojansa rakastaman niinkuin omia ruumiitansa; joka vaimoansa rakastaa, se rakastaa itsiänsä.
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Sillä ei yksikään ole omaa lihaansa koskaan vihannut, vaan elättää ja holhoo sitä, niinkuin myös Herra seurakuntaa.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Sillä me olemme hänen ruumiinsa jäsenet, hänen lihastansa ja luistansa.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Sentähden pitää ihmisen antaman ylön isänsä ja äitinsä, ja vaimoonsa sidottu oleman, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Tämä salaisuus on suuri; mutta minä puhun Kristuksesta ja seurakunnasta.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Kuitenkin rakastakaan myös kukin teistä vaimoansa niinkuin itsiänsä; mutta peljätköön vaimo miestänsä.