Ephesians 5

Be ye therefore followers of God, as dear children;
Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donaĵon kaj oferaĵon al Dio por agrabla odoraĵo.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Sed malĉasteco kaj ĉia malpureco kaj avideco ne eĉ estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
nek ia hontindaĵo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Ĉar vi ja scias, ke ĉiu malĉastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Neniu vin trompu per vantaj vortoj; ĉar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
Be not ye therefore partakers with them.
Ne estu do partoprenantoj kun ili;
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
ĉar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
(ĉar la frukto de la lumo estas en ĉia boneco kaj justeco kaj vero),
Proving what is acceptable unto the Lord.
provante, kio bone plaĉas al la Sinjoro;
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
ĉar estas hontinde eĉ paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Sed ĉio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, ĉar ĉio elmontrata estas lumo.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Tial estas dirite: Vekiĝu, dormanto, kaj releviĝu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsaĝaj, sed kiel saĝaj;
Redeeming the time, because the days are evil.
elaĉetante la tempon, ĉar malbonaj estas la tagoj.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
Kaj ne ebriiĝu per vino, en kio estas diboĉo, sed pleniĝu per la Spirito;
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
submetiĝante unu al alia en la timo al Kristo.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Ĉar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaŭ Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaŭ edzinoj al edzoj en ĉio.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
por ke li sanktigu ĝin per akvolavo, kun la vorto,
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
por ke li starigu ĝin antaŭ si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglataĵon, nek ion tian, sed por ke ĝi estu sankta kaj sendifekta.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
ĉar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas ĝin, kiel ankaŭ la Sinjoro la eklezion;
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
ĉar ni estas membroj de lia korpo.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aliĝos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Ĉi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Tamen ankaŭ ĉiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.