Ephesians 5

Be ye therefore followers of God, as dear children;
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Be not ye therefore partakers with them.
тож не будьте їм спільниками!
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
Proving what is acceptable unto the Lord.
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
Redeeming the time, because the days are evil.
використовуючи час, дні бо лукаві!
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
корячися один одному у Христовім страху.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!