مِنْ أَجْلِ ذلِكَ لاَ تَكُونُوا أَغْبِيَاءَ بَلْ فَاهِمِينَ مَا هِيَ مَشِيئَةُ الرَّبِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господната воля.
Veren's Contemporary Bible
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
和合本 (简体字)
Zato ne budite nerazumni, nego shvatite što je volja Gospodnja!
Croatian Bible
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
Czech Bible Kralicka
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
Danske Bibel
Daarom zijt niet onverstandig, maar verstaat, welke de wil des Heeren zij.
Dutch Statenvertaling
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
Esperanto Londona Biblio
پس نادان نباشید، بلكه بكوشید تا بفهمید كه ارادهٔ خداوند چیست.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Älkäät sentähden olko taitamattomat, vaan ymmärtäväiset, mikä Herran tahto on.
Finnish Biblia (1776)
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se poutèt sa, pran tèt nou byen, chache konnen sa Seyè a vle nou fè.
Haitian Creole Bible
על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו׃
Modern Hebrew Bible
इसलिए मूर्ख मत बनो बल्कि यह जानो कि प्रभु की इच्छा क्या है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary noho izany dia aza manao adaladala, fa aoka ho fantatrareo izay sitrapon'ny Tompo.
Malagasy Bible (1865)
Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.
Maori Bible
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Por isso, não sejais insensatos, mas entendidos de qual seja a vontade do Senhor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
De aceea nu fiţi nepricepuţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.
Romanian Cornilescu Version
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
Swedish Bible (1917)
Kaya huwag kayong maging mga mangmang, kundi unawain ninyo kung ano ang kalooban ng Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Bunun için akılsız olmayın, Rab’bin isteğinin ne olduğunu anlayın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δια τουτο μη γινεσθε αφρονες, αλλα νοειτε τι ειναι το θελημα του Κυριου.
Unaccented Modern Greek Text
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِس لئے احمق نہ بنیں بلکہ خداوند کی مرضی کو سمجھیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vậy chớ nên như kẻ dại dột, nhưng phải hiểu rõ ý muốn của Chúa là thế nào.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Latin Vulgate