Psalms 38

canticum David in commemoratione Domine ne in ira tua arguas me neque in furore tuo corripias me
Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ nổi thạnh nộ mà quở trách tôi, Cũng đừng nóng giận mà sửa phạt tôi.
quia sagittae tuae infixae sunt mihi et tetigit me manus tua
Vì các mũi tên Chúa gắm mình tôi, Và tay Chúa đè nặng trên tôi.
non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae non est pax ossibus meis a facie peccati mei
Bởi cơn giận Chúa, thịt tôi chẳng nơi nào lành; Tại cớ tội lỗi tôi, xương cốt tôi chẳng được an nghỉ.
quia iniquitates meae transierunt caput meum quasi onus grave adgravatae sunt super me
Vì sự gian ác tôi vượt qua đầu tôi; Nó nặng quá cho tôi, khác nào một gánh nặng.
conputruerunt et tabuerunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
Tại cớ khờ dại tôi, Các vết thương tôi thối tha và chảy lở.
adflictus sum et incurvatus nimis tota die maerens ambulabam
Tôi bị đau đớn và khòm cúp xuống; Trọn ngày tôi đi buồn thảm;
quia lumbi mei repleti sunt ignominia et non est sanitas in carne mea
Vì có lửa hừng thiêu đốt cật tôi, Và thịt tôi chẳng nơi nào lành.
evigilavi et adflictus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
Tôi mệt nhọc và rêm nhiều quá, Tôi la hét vì cớ lòng tôi bồn chồn.
Domine in conspectu tuo omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
Chúa ôi! các sự ao ước tôi đều ở trước mặt Chúa, Sự rên siết tôi chẳng giấu Chúa.
cor meum fluctuabat dereliquit me fortitudo mea et lux oculorum meorum etiam ipsa non est mecum
Lòng tôi hồi hộp, sức tôi mỏn đi; Sự sáng mắt tôi cũng thiếu mất nữa.
cari mei et amici mei quasi contra lepram meam steterunt et vicini mei longe steterunt
Các người thương tôi và những bạn tôi đều đứng xa vạ tôi, Còn bà con tôi ở cách xa tôi.
et inruebant quaerentes animam meam et investigantes mala mihi loquebantur insidias et dolos tota die meditabantur
Những kẻ tìm giết mạng sống tôi gài bẫy tôi, Kẻ tìm hại tôi nói điều dữ, Và trọn ngày toan sự phỉnh gạt.
ego autem quasi surdus non audiebam et quasi mutus non aperiebam os meum
Nhưng tôi như kẻ điếc, không nghe chi, Như người câm, không mở miệng.
et eram quasi homo non audiens nec habens in ore suo redargutiones
Tôi đã trở nên như người không nghe, Như người chẳng có lời đối lại ở trong miệng mình.
te enim Domine expectabam tu exaudies Domine Deus meus
Vì, Ðức Giê-hô-va ôi! tôi để lòng trông cậy nơi Ngài, Hỡi Chúa là Ðức Chúa Trời tôi, Chúa sẽ đáp lại;
quia dixi ne forte insultent mihi et cum vacillaverint pedes mei super me magnificentur
Vì tôi có nói rằng: Nguyện chúng nó chớ mừng rỡ vì cớ tôi! Khi chơn tôi xiêu tó, chúng nó dấy lên cách kiêu ngạo cùng tôi.
quia ego ad plagas paratus et dolor meus contra me est semper
Tôi gần sa ngã, Nỗi đau đớn vẫn ở trước mặt tôi;
quia iniquitatem meam adnuntio sollicitus ero pro peccato meo
Vì tôi sẽ xưng gian ác tôi ra, Tôi buồn rầu vì tội lỗi tôi.
inimici autem mei viventes confortati sunt et multiplicati sunt odientes me mendaciter
Nhưng kẻ thù nghịch tôi còn sống và mạnh, Các kẻ ghét tôi vô cớ thì nhiều;
et qui reddunt malum pro bono adversabantur mihi quia sequebar bonum
Còn những kẻ lấy dữ trả lành Cũng là cừu địch tôi, bởi vì tôi theo điều lành.
ne derelinquas me Domine Deus meus ne elongeris a me
Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ lìa bỏ tôi. Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin chớ cách xa tôi.
festina in auxilium meum Domine salutis meae
Chúa ôi! Chúa là sự cứu rỗi tôi, Hãy mau mau đến tiếp trợ tôi.