Psalms 102

mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nghe lời cầu nguyện tôi, Nguyện tiếng tôi thấu đến Ngài.
oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Trong ngày gian truân, xin chớ giấu mặt Ngài cùng tôi; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tôi; Trong ngày tôi kêu cầu, xin mau mau đáp lại tôi.
ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
Vì các ngày tôi tan như khói, Xương cốt tôi cháy đốt như than lửa.
quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt
Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.
percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Vì cớ tiếng than siết của tôi, Xương cốt tôi sát vào thịt tôi.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Tôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.
adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
Tôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà.
vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum
Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.
tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant
Nhơn vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh,
quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui
Và lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.
a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me
Các ngày tôi như bóng ngã dài ra, Tôi khô héo khác nào cỏ.
dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui
Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài hằng có mãi mãi, Kỷ niệm Ngài lưu từ đời nầy sang đời kia.
tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione
Chúa sẽ chổi đậy lấy lòng thương xót Si-ôn; Nầy là kỳ làm ơn cho Si-ôn, Vì thì giờ định đã đến rồi.
tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum
Các tôi tớ Chúa yêu chuộng đá Si-ôn, Và có lòng thương xót bụi đất nó.
quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem
Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Ðức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.
et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam
Khi Ðức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.
quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua
Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.
respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
Ðiều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va;
scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum
Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,
quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est
Ðặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;
ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis
Hầu cho người ta truyền ra danh Ðức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem,
ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem
Trong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Ðức Giê-hô-va.
cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino
Ngài đã làm sức lực tôi ra yếu giữa đường, Khiến các ngày tôi ra vắn.
adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos
Tôi tâu rằng: Ðức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.
dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui
Thuở xưa Chúa lập nền trái đất, Các từng trời là công việc của tay Chúa.
a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli
Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;
ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur
Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.
tu autem ipse es et anni tui non deficient
Con cháu tôi tớ Chúa sẽ còn có, Dòng dõi họ sẽ được lập vững trước mặt Chúa.