Proverbs 4

audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam
اے بیٹو، باپ کی نصیحت سنو، دھیان دو تاکہ تم سیکھ کر سمجھ حاصل کر سکو۔
donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis
مَیں تمہیں اچھی تعلیم دیتا ہوں، اِس لئے میری ہدایت کو ترک نہ کرو۔
nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea
مَیں ابھی اپنے باپ کے گھر میں نازک لڑکا تھا، اپنی ماں کا واحد بچہ،
et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives
تو میرے باپ نے مجھے تعلیم دے کر کہا، ”پورے دل سے میرے الفاظ اپنا لے اور ہر وقت میرے احکام پر عمل کر تو تُو جیتا رہے گا۔
posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei
حکمت حاصل کر، سمجھ اپنا لے! یہ چیزیں مت بھولنا، میرے منہ کے الفاظ سے دُور نہ ہونا۔
ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te
حکمت ترک نہ کر تو وہ تجھے محفوظ رکھے گی۔ اُس سے محبت رکھ تو وہ تیری دیکھ بھال کرے گی۔
principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam
حکمت اِس سے شروع ہوتی ہے کہ تُو حکمت اپنا لے۔ سمجھ حاصل کرنے کے لئے باقی تمام ملکیت قربان کرنے کے لئے تیار ہو۔
arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
اُسے عزیز رکھ تو وہ تجھے سرفراز کرے گی، اُسے گلے لگا تو وہ تجھے عزت بخشے گی۔
dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
تب وہ تیرے سر کو خوب صورت سہرے سے آراستہ کرے گی اور تجھے شاندار تاج سے نوازے گی۔“
audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae
میرے بیٹے، میری سن! میری باتیں اپنا لے تو تیری عمر دراز ہو گی۔
viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis
مَیں تجھے حکمت کی راہ پر چلنے کی ہدایت دیتا، تجھے سیدھی راہوں پر پھرنے دیتا ہوں۔
quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum
جب تُو چلے گا تو تیرے قدموں کو کسی بھی چیز سے روکا نہیں جائے گا، اور دوڑتے وقت تُو ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua
تربیت کا دامن تھامے رہ! اُسے نہ چھوڑ بلکہ محفوظ رکھ، کیونکہ وہ تیری زندگی ہے۔
ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via
بےدینوں کی راہ پر قدم نہ رکھ، شریروں کے راستے پر مت جا۔
fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam
اُس سے گریز کر، اُس پر سفر نہ کر بلکہ اُس سے کترا کر آگے نکل جا۔
non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint
کیونکہ جب تک اُن سے بُرا کام سرزد نہ ہو جائے وہ سو ہی نہیں سکتے، جب تک اُنہوں نے کسی کو ٹھوکر کھلا کر خاک میں ملا نہ دیا ہو وہ نیند سے محروم رہتے ہیں۔
comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt
وہ بےدینی کی روٹی کھاتے اور ظلم کی مَے پیتے ہیں۔
iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem
لیکن راست باز کی راہ طلوعِ صبح کی پہلی روشنی کی مانند ہے جو دن کے عروج تک بڑھتی رہتی ہے۔
via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant
اِس کے مقابلے میں بےدین کا راستہ گہری تاریکی کی مانند ہے، اُنہیں پتا ہی نہیں چلتا کہ کس چیز سے ٹھوکر کھا کر گر گئے ہیں۔
fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam
میرے بیٹے، میری باتوں پر دھیان دے، میرے الفاظ پر کان دھر۔
ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui
اُنہیں اپنی نظر سے اوجھل نہ ہونے دے بلکہ اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
vita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas
کیونکہ جو یہ باتیں اپنائیں وہ زندگی اور پورے جسم کے لئے شفا پاتے ہیں۔
omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit
تمام چیزوں سے پہلے اپنے دل کی حفاظت کر، کیونکہ یہی زندگی کا سرچشمہ ہے۔
remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te
اپنے منہ سے جھوٹ اور اپنے ہونٹوں سے کج گوئی دُور کر۔
oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
دھیان دے کہ تیری آنکھیں سیدھا آگے کی طرف دیکھیں، کہ تیری نظر اُس راستے پر لگی رہے جو سیدھا ہے۔
dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur
اپنے پاؤں کا راستہ چلنے کے قابل بنا دے، دھیان دے کہ تیری راہیں مضبوط ہیں۔
ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo
نہ دائیں، نہ بائیں طرف مُڑ بلکہ اپنے پاؤں کو غلط قدم اُٹھانے سے باز رکھ۔