Proverbs 23

quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
اگر تُو کسی حکمران کے کھانے میں شریک ہو جائے تو خوب دھیان دے کہ تُو کس کے حضور ہے۔
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
اگر تُو پیٹو ہو تو اپنے گلے پر چھری رکھ۔
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
اُس کی عمدہ چیزوں کا لالچ مت کر، کیونکہ یہ کھانا فریب دہ ہے۔
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
اپنی پوری طاقت امیر بننے میں صَرف نہ کر، اپنی حکمت ایسی کوششوں سے ضائع مت کر۔
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
ایک نظر دولت پر ڈال تو وہ اوجھل ہو جاتی ہے، اور پَر لگا کر عقاب کی طرح آسمان کی طرف اُڑ جاتی ہے۔
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
جلنے والے کی روٹی مت کھا، اُس کے لذیذ کھانوں کا لالچ نہ کر۔
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
کیونکہ یہ گلے میں بال کی طرح ہو گا۔ وہ تجھ سے کہے گا، ”کھاؤ، پیؤ!“ لیکن اُس کا دل تیرے ساتھ نہیں ہے۔
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
جو لقمہ تُو نے کھا لیا اُس سے تجھے قَے آئے گی، اور تیری اُس سے دوستانہ باتیں ضائع ہو جائیں گی۔
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
احمق سے بات نہ کر، کیونکہ وہ تیری دانش مند باتیں حقیر جانے گا۔
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
زمین کی جو حدود قدیم زمانے میں مقرر ہوئیں اُنہیں آگے پیچھے مت کرنا، اور یتیموں کے کھیتوں پر قبضہ نہ کر۔
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
کیونکہ اُن کا چھڑانے والا قوی ہے، وہ اُن کے حق میں خود تیرے خلاف لڑے گا۔
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
اپنا دل تربیت کے حوالے کر اور اپنے کان علم کی باتوں پر لگا۔
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
بچے کو تربیت سے محروم نہ رکھ، چھڑی سے اُسے سزا دینے سے وہ نہیں مرے گا۔
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
چھڑی سے اُسے سزا دے تو اُس کی جان موت سے چھوٹ جائے گی۔
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
میرے بیٹے، اگر تیرا دل دانش مند ہو تو میرا دل بھی خوش ہو گا۔
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
مَیں اندر ہی اندر خوشی مناؤں گا جب تیرے ہونٹ دیانت دار باتیں کریں گے۔
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
تیرا دل گناہ گاروں کو دیکھ کر کُڑھتا نہ رہے بلکہ پورے دن رب کا خوف رکھنے میں سرگرم رہے۔
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
کیونکہ تیری اُمید جاتی نہیں رہے گی بلکہ تیرا مستقبل یقیناً اچھا ہو گا۔
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
میرے بیٹے، سن کر دانش مند ہو جا اور صحیح راہ پر اپنے دل کی راہنمائی کر۔
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
شرابی اور پیٹو سے دریغ کر،
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
کیونکہ شرابی اور پیٹو غریب ہو جائیں گے، اور کاہلی اُنہیں چیتھڑے پہنائے گی۔
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
اپنے باپ کی سن جس نے تجھے پیدا کیا، اور اپنی ماں کو حقیر نہ جان جب بوڑھی ہو جائے۔
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
سچائی خرید لے اور کبھی فروخت نہ کر، اُس میں شامل حکمت، تربیت اور سمجھ اپنا لے۔
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
راست باز کا باپ بڑی خوشی مناتا ہے، اور دانش مند بیٹے کا والد اُس سے لطف اندوز ہوتا ہے۔
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
چنانچہ اپنے ماں باپ کے لئے خوشی کا باعث ہو، ایسی زندگی گزار کہ تیری ماں جشن منا سکے۔
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
میرے بیٹے، اپنا دل میرے حوالے کر، تیری آنکھیں میری راہیں پسند کریں۔
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
کیونکہ کسبی گہرا گڑھا اور زناکار عورت تنگ کنواں ہے،
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
ڈاکو کی طرح وہ تاک لگائے بیٹھ کر مردوں میں بےوفاؤں کا اضافہ کرتی ہے۔
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
کون آہیں بھرتا ہے؟ کون ہائے ہائے کرتا اور لڑائی جھگڑے میں ملوث رہتا ہے؟ کس کو بلاوجہ چوٹیں لگتی، کس کی آنکھیں دُھندلی سی رہتی ہیں؟
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
وہ جو رات گئے تک مَے پینے اور مسالے دار مَے سے مزہ لینے میں مصروف رہتا ہے۔
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
مَے کو تکتا نہ رہ، خواہ اُس کا سرخ رنگ کتنی خوب صورتی سے پیالے میں کیوں نہ چمکے، خواہ اُسے بڑے مزے سے کیوں نہ پیا جائے۔
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
انجام کار وہ تجھے سانپ کی طرح کاٹے گی، ناگ کی طرح ڈسے گی۔
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
تیری آنکھیں عجیب و غریب منظر دیکھیں گی اور تیرا دل بےتُکی باتیں ہکلائے گا۔
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
تُو سمندر کے بیچ میں لیٹنے والے کی مانند ہو گا، اُس جیسا جو مستول پر چڑھ کر لیٹ گیا ہو۔
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
تُو کہے گا، ”میری پٹائی ہوئی لیکن درد محسوس نہ ہوا، مجھے مارا گیا لیکن معلوم نہ ہوا۔ مَیں کب جاگ اُٹھوں گا تاکہ دوبارہ شراب کی طرف رُخ کر سکوں؟“