Psalms 22

victori pro cervo matutino canticum Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei
Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
et tu sancte habitator Laus Israhel
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
quia Domini est regnum et dominabitur gentibus
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
et anima eius ipsi vivet semen serviet ei
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!