Proverbs 25:3

اَلسَّمَاءُ لِلْعُلُوِّ، وَالأَرْضُ لِلْعُمْقِ، وَقُلُوبُ الْمُلُوكِ لاَ تُفْحَصُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Височината на небето и дълбочината на земята, и сърцето на царете са неизследими.

Veren's Contemporary Bible

天之高,地之厚,君王之心也测不透。

和合本 (简体字)

Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.

Croatian Bible

Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.

Czech Bible Kralicka

Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.

Danske Bibel

Aan de hoogte des hemels, en aan de diepte der aarde, en aan het hart der koningen is geen doorgronding.

Dutch Statenvertaling

La ĉielo estas alta, la tero estas profunda, Kaj la koro de reĝoj estas neesplorebla.

Esperanto Londona Biblio

پی بردن به افکار پادشاه مانند پی بردن به بلندی آسمان و عمق زمین، غیر ممکن است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Taivas on korkia ja maa syvä, ja kuninkaan sydän on tutkimatoin.

Finnish Biblia (1776)

Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm jan ou pa konnen wotè syèl la ak fondè tè a, se konsa tou ou pa ka konnen sa k'ap pase nan tèt yon wa.

Haitian Creole Bible

שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃

Modern Hebrew Bible

जैसे ऊपर अन्तहीन आकाश है और नीचे अटल धरती है, वैसे ही राजाओं के मन होते हैं जिनके ओर—छोर का कोई अता पता नहीं। उसकी थाह लेना कठिन है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny hahavon'ny lanitra sy ny halalin'ny tany Ary ny fon'ny mpanjaka dia samy tsy azo fantarina avokoa.

Malagasy Bible (1865)

Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.

Maori Bible

Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.

Bibelen på Norsk (1930)

Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Înălţimea cerurilor, adîncimea pămîntului, şi inima împăraţilor sînt nepătrunse. -

Romanian Cornilescu Version

Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Himmelens höjd och jordens djup  och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.

Swedish Bible (1917)

Gaya ng langit sa kataasan, at ng lupa sa kalaliman, gayon ang puso ng mga hari ay di masayod.

Philippine Bible Society (1905)

Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, Kralların aklından geçen de kestirilemez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο ουρανος κατα το υψος και η γη κατα το βαθος και η καρδια των βασιλεων ειναι ανεξερευνητα.

Unaccented Modern Greek Text

Небо високістю, і земля глибиною, і серце царів недослідимі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جتنا آسمان بلند اور زمین گہری ہے اُتنا ہی بادشاہوں کے دل کا کھوج نہیں لگایا جا سکتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người ta không thể dò biết bề cao của từng trời, Bề sâu của đất, hay là lòng của các vua.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile

Latin Vulgate