Leviticus 25

locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
І Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі, говорячи:
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Коли ви ввійдете до землі, що Я даю вам, то святкуватиме земля та суботу для Господа.
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
Шість літ будеш засівати своє поле, і шість літ обтинатимеш свого виноградника, і збиратимеш урожай його,
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
а сьомого року субота повного відпочинку буде для землі, повний відпочинок, субота для Господа: поля свого не будеш обсіювати, а виноградника свого не будеш обтинати.
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
Саморослого колосу жнив твоїх не будеш жати, а ґрон з необрізаних виноградин твоїх не збиратимеш, рік повного відпочинку буде для землі.
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
І те, що саме вродиться в цім відпочинку землі, буде для вас на їжу, для тебе, і для раба твого, і для невільниці твоєї, і для наємника твого, і для осілого твого, що мешкають з тобою,
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
і для скотини твоєї, і для звірини, що в Краї твоїм, буде ввесь урожай його на їжу.
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
І відлічиш собі сім суботніх років, по сім років сім раз, і будуть для тебе дні семи суботніх років сорок літ і дев'ять.
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
І засурмите у сурми сьомого місяця, десятого дня місяця, в день Очищення засурмите в сурми по цілому Краю.
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
І освятите рік п'ятдесятріччя, і оголосите волю в Краю для всіх мешканців його, ювілей він буде для вас: і вернеться кожен до своєї посілости, і кожен до родини своєї вернеться.
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
Ювілей цей рік п'ятдесятріччя буде для вас: на будете сіяти, і не будете жати саморослі колосся її, і не будете збирати грон з необрізаних виноградин їх,
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
бо це ювілей, святощі будуть для вас, з поля будете їсти врожай його.
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
У році того ювілею вернетесь кожен до своєї посілости.
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
А коли продасте що своєму ближньому, або купите з руки свого ближнього, не обманюйте один одного.
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
За числом років по ювілеї купиш від ближнього свого, за числом років урожаю він продасть тобі.
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
За многістю літ побільшиш ціну тієї купівлі, а за малістю літ зменшиш ціну тієї купівлі, бо він продає тобі число літ урожаю.
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
І не обманите один одного, і будеш боятися Бога свого, бо Я Господь, Бог ваш!
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
І ви виконаєте постанови Мої, а устави Мої будете держати, і будете виконувати їх, і безпечно сидітимете на землі.
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
І земля дасть плід свій, а ви будете їсти досита, і безпечно сидітимете на ній.
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
А коли ви скажете: Що будемо їсти сьомого року, тож не будемо сіяти, не будемо збирати врожаї свої?
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
І зошлю Я благословення Своє на вас шостого року, і зродить врожай на три роки.
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
І будете сіяти восьмий той рік, і будете їсти з старих урожаїв аж до року дев'ятого, аж до виросту врожаю його будете їсти старе.
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
А земля не буде продаватися назавжди, бо Моя та земля, бо ви приходьки та осілі в Мене.
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
А ви в усій землі вашої посілости дозволяйте викуп землі.
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
Коли збідніє твій брат, і продасть із своєї посілости, то прийде викупник його, близький йому, і викупить продаж брата свого.
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
А чоловік, коли не буде йому викупника, а рука його стане спроможна, і знайде потрібне на викуп його,
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
то облічить він літа продажу свого, і верне позостале чоловікові, що продав йому, та й вернеться до своєї посілости.
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
А якщо рука його не знайде потрібного на заплату йому, то буде продаж його в руці покупця його аж до ювілейного року, і вийде він в ювілеї, та й вернеться до посілости своєї.
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
А коли хто продасть мешкальний дім в обмурованому місті, то викуп його буде до кінця року від часу продажу його, рік буде на викуп його.
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
А якщо він не буде викуплений аж до кінця року, то стане той дім, що в місті, яке має мур, назавжди для покупця його на покоління його, не вийде він в ювілеї.
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
А доми в оселях, що не мають муру навколо, до поля землі буде те прираховане, і буде йому викуп, і в ювілеї він вийде.
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
А міста Левитів, доми в містах їх посілости викуп для Левитів завжди буде можливий.
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
А хто викупить від Левитів, то продаж дому й міста посілости його вийде в ювілеї, бо то доми міст Левитів, їхня посілість серед Ізраїлевих синів.
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
А пасовисько навколо їхніх міст не буде продане, бо це вічна посілість для них.
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
А коли збідніє твій брат, а його рука неспроможною стане, то підтримаєш його, приходько він чи осілий, і житиме він із тобою.
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
Не візьмеш від нього лихви та прибутку, і будеш боятися Бога свого, і житиме брат твій з тобою.
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
Срібла свого не даси йому на лихву, і на прибуток не даси їжі своєї.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю, щоб дати вам ханаанську землю, щоб бути вашим Богом.
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
А коли збідніє брат твій при тобі, і буде проданий тобі, то не будеш робити ним праці раба,
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
як наймит, як осілий він при тобі, аж до ювілейного року буде він працювати тобі.
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
вийде від тебе він та сини його з ним, і вернеться він до родини своєї, і до посілости батьків своїх вернеться він:
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
бо вони Мої раби, що Я вивів їх з єгипетського краю, не будуть вони продані продажем раба.
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
Не будеш володіти ним жорстоко, і будеш боятися Бога свого.
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
А раб твій та невільниця твоя, що будуть твої, будуть із народів, що навколо вас, із них купите раба й невільницю.
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
А також із синів осілих, що мешкають з вами, з них купите та з племені їхнього, що з вами, що породили в Краї вашім, і будуть вони вам на посілість.
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
І передасте їх, як спадщину, вашим синам по вас на спадок посілости навіки, ними будете робити, а братами вашими, синами Ізраїлевими, один одним, не будете володіти жорстоко.
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
А коли рука приходька чи осілого при тобі спроможна, а брат твій збідніє при ньому, і буде проданий приходькові чи осілому в тебе, або нащадкові племени приходька,
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
то потім, як буде проданий, викуп буде йому, один із братів його викупить його,
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
або дядько його, або син дядька його викупить його, або з однокровних його, із роду його викупить його, або спроможна рука його, і буде викуплений.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
І облічить він із тим, хто набув його, від року продажу його аж до ювілейного року, і буде ціна продажу його за числом літ; як за дні наймита буде полічено йому.
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
Якщо ще багато літ, то згідно з ними він верне свій викуп із срібла його купівлі.
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
А якщо позостало мало літ до ювілейного року, то облічить йому, згідно з роками його верне свого викупа.
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
Як щорічнии наймит він буде при ньому, він не буде жорстоко панувати над ним на твоїх очах.
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
А якщо він не буде викуплений у тих роках, то вийде ювілейного року він та сини його з ним,
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti
бо Ізраїлеві сини Мої раби, Мої раби вони, що Я вивів їх із єгипетського краю. Я Господь, Бог ваш!