Leviticus 25:1

وَكَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى فِي جَبَلِ سِينَاءَ قَائِلأ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД говори на Мойсей на Синайската планина и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华在西奈山对摩西说:

和合本 (简体字)

Jahve reče Mojsiju na Sinajskom brdu:

Croatian Bible

Mluvil ještě Hospodin k Mojžíšovi na hoře Sinai, řka:

Czech Bible Kralicka

Og HERREN talede til Moses på Sinaj Bjerg og sagde:

Danske Bibel

Verder sprak de HEERE tot Mozes, aan den berg Sinaï, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo sur la monto Sinaj, dirante:

Esperanto Londona Biblio

خداوند این دستورات را در کوه سینا به موسی داد:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra puhui Mosekselle Sinain vuorella, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, et dit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova redete zu Mose auf dem Berge Sinai und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a pale ak Moyiz sou mòn Sinayi a, li di l' konsa:

Haitian Creole Bible

וידבר יהוה אל משה בהר סיני לאמר׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने मूसा से सीनै पर्वत पर कहा। यहोवा ने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szóla ismét az Úr Mózesnek a Sinai hegyen, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno parlò ancora a Mosè sul monte Sinai, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy teo an-tendrombohitra Sinay ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Korero ano a Ihowa ki a Mohi i Maunga Hinai, i mea,

Maori Bible

Og Herren talte til Moses på Sinai berg og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

Rzekł nad to Pan do Mojżesza na górze Synaj, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a vorbit cu Moise pe muntele Sinai, şi a zis:

Romanian Cornilescu Version

Y JEHOVÁ habló á Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN talade till Mose på Sinai berg och sade:

Swedish Bible (1917)

At sinalita ng Panginoon kay Moises sa bundok ng Sinai, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

[] RAB Sina Dağı’nda Musa’ya şöyle dedi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην εν τω ορει Σινα, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب نے سینا پہاڑ پر موسیٰ سے کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se tại trên núi Si-na -i rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens

Latin Vulgate