وَكَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى فِي جَبَلِ سِينَاءَ قَائِلأ:
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ГОСПОД говори на Мойсей на Синайската планина и каза:
Veren's Contemporary Bible
耶和华在西奈山对摩西说:
和合本 (简体字)
Jahve reče Mojsiju na Sinajskom brdu:
Croatian Bible
Mluvil ještě Hospodin k Mojžíšovi na hoře Sinai, řka:
Czech Bible Kralicka
Og HERREN talede til Moses på Sinaj Bjerg og sagde:
Danske Bibel
Verder sprak de HEERE tot Mozes, aan den berg Sinaï, zeggende:
Dutch Statenvertaling
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo sur la monto Sinaj, dirante:
Esperanto Londona Biblio
خداوند این دستورات را در کوه سینا به موسی داد:
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Herra puhui Mosekselle Sinain vuorella, sanoen:
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, et dit:
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Jehova redete zu Mose auf dem Berge Sinai und sprach:
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a pale ak Moyiz sou mòn Sinayi a, li di l' konsa:
Haitian Creole Bible
וידבר יהוה אל משה בהר סיני לאמר׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा ने मूसा से सीनै पर्वत पर कहा। यहोवा ने कहा,
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szóla ismét az Úr Mózesnek a Sinai hegyen, mondván:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’Eterno parlò ancora a Mosè sul monte Sinai, dicendo:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy teo an-tendrombohitra Sinay ka nanao hoe:
Malagasy Bible (1865)
Korero ano a Ihowa ki a Mohi i Maunga Hinai, i mea,
Maori Bible
Og Herren talte til Moses på Sinai berg og sa:
Bibelen på Norsk (1930)
Rzekł nad to Pan do Mojżesza na górze Synaj, mówiąc:
Polish Biblia Gdanska (1881)
Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul a vorbit cu Moise pe muntele Sinai, şi a zis:
Romanian Cornilescu Version
Y JEHOVÁ habló á Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och HERREN talade till Mose på Sinai berg och sade:
Swedish Bible (1917)
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa bundok ng Sinai, na sinasabi,
Philippine Bible Society (1905)
[] RAB Sina Dağı’nda Musa’ya şöyle dedi:
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην εν τω ορει Σινα, λεγων,
Unaccented Modern Greek Text
І Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі, говорячи:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب نے سینا پہاڑ پر موسیٰ سے کہا،
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se tại trên núi Si-na -i rằng:
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
Latin Vulgate