Leviticus 25:23

«وَالأَرْضُ لاَ تُبَاعُ بَتَّةً، لأَنَّ لِيَ الأَرْضَ، وَأَنْتُمْ غُرَبَاءُ وَنُزَلاَءُ عِنْدِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Земята да не се продава завинаги, понеже земята е Моя; защото вие сте чужденци и пришълци при Мен.

Veren's Contemporary Bible

「地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。

和合本 (简体字)

"Zemlja se ne smije prodati potpuno, jer zemlja pripada meni, dok ste vi samo stranci i gosti kod mene.

Croatian Bible

Země pak nebude prodávána v manství; nebo má jest země, a vy jste příchozí a podruzi u mne.

Czech Bible Kralicka

Jorden i Landet må I ikke sælge uigenkaldeligt; thi mig tilhører Landet, I er kun fremmede og indvandrede hos mig;

Danske Bibel

Het land ook zal niet voor altoos verkocht worden; want het land is het Mijne, dewijl gij vreemdelingen en bijwoners bij Mij zijt.

Dutch Statenvertaling

Kaj la tero ne estu vendata por ĉiam; ĉar al Mi apartenas la tero, ĉar vi estas fremduloj kaj pasloĝantoj ĉe Mi.

Esperanto Londona Biblio

«زمین را نباید به صورت دایمی بفروشید، زیرا زمین متعلّق به من است. به شما اجازه می‌دهم تا همچون بیگانگان از آن استفاده کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden ei teidän pidä maata peräti myymän; sillä maan on minun, ja te olette muukalaiset ja vieraat minun edessäni.

Finnish Biblia (1776)

Les terres ne se vendront point à perpétuité; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Land soll nicht für immer verkauft werden, denn mein ist das Land; denn Fremdlinge und Beisassen seid ihr bei mir.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon tè pa fèt pou vann pou tout tan, paske tè a pa pou nou, se pou mwen li ye. Nou menm, nou tankou moun lòt peyi ki rete lakay mwen: mwen ban nou dwa sèvi sou tè a.

Haitian Creole Bible

והארץ לא תמכר לצמתת כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי׃

Modern Hebrew Bible

“भूमि वस्तुत: मेरी है। इसलइए तुम इसे स्थायी रूप में नहीं बेच सकते। तुम मेरे साथ मेरी भूमि पर केवल विदेशी और यात्री के रूप में रह रहे हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A földet pedig senki el ne adja örökre, mert enyém a föld; csak jövevények és zsellérek vagytok ti nálam.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le terre non si venderanno per sempre; perché la terra è mia, e voi state da me come forestieri e avventizi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny tany tsy hatao varo-maty, satria Ahy ny tany; fa vahiny sy mpivahiny amiko ianareo.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e hokona te whenua, he mea oti tonu atu; noku hoki te whenua; he manene hoki koutou, he noho noa ki ahau.

Maori Bible

Jorden må ikke selges for alle tider; for mig hører landet til, I er fremmede og gjester hos mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Ziemia tedy nie będzie sprzedawana na wieczność; bo moja jest ziemia, a wyście gośćmi i przychodniami u mnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pămînturile să nu se vîndă de veci; căci ţara este a Mea, iar voi sînteţi la Mine ca nişte străini şi venetici.

Romanian Cornilescu Version

Y la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När I säljen jord, skolen I icke sälja den för evärdlig tid, ty landet är mitt; I ären ju främlingar och gäster hos mig.

Swedish Bible (1917)

At ang lupain ay hindi maipagbibili ng magpakailan man; sapagka't akin ang lupain: sapagka't kayo'y taga ibang bayan at makikipamayang kasama ko.

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘Tarlanız temelli olarak satılamaz. Çünkü bana aittir. Sizse yabancısınız, konuğumsunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και η γη δεν θελει πωλεισθαι εις απαλλοτριωσιν διοτι ιδικη μου ειναι η γη διοτι σεις εισθε ξενοι και παροικοι εμπροσθεν μου.

Unaccented Modern Greek Text

А земля не буде продаватися назавжди, бо Моя та земля, бо ви приходьки та осілі в Мене.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کوئی زمین بھی ہمیشہ کے لئے نہ بیچی جائے، کیونکہ ملک کی تمام زمین میری ہی ہے۔ تم میرے حضور صرف پردیسی اور غیرشہری ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðất không được đoạn mãi; vì đất thuộc về ta, các ngươi ở cùng ta như kẻ khách ngoại bang và kẻ kiều ngụ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis

Latin Vulgate