Leviticus 25:42

لأَنَّهُمْ عَبِيدِي الَّذِينَ أَخْرَجْتُهُمْ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ، لاَ يُبَاعُونَ بَيْعَ الْعَبِيدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото те са Мои слуги, които изведох от египетската земя — да не бъдат продавани като роби.

Veren's Contemporary Bible

因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。

和合本 (简体字)

TÓa oni su moji službenici, ja sam ih izbavio iz zemlje egipatske; oni se ne smiju prodavati kao robovi.

Croatian Bible

Nebo jsou služebníci moji, kteréž jsem vyvedl z země Egyptské; nebudou prodáváni tak jako jiní služebníci.

Czech Bible Kralicka

thi mine Trælle er de, som jeg førte ud af Ægypten; de må ikke sælges, som man sælger Trælle.

Danske Bibel

Want zij zijn Mijn dienstknechten, die Ik uit Egypteland uitgevoerd heb; zij zullen niet verkocht worden, gelijk men een slaaf verkoopt.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ili estas Miaj sklavoj, kiujn Mi elkondukis el la lando Egipta; ili ne estu vendataj, kiel oni vendas sklavojn.

Esperanto Londona Biblio

شما بندگان خدا هستید و او شما را از مصر بیرون آورد، پس نباید به بردگی فروخته شوید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä he ovat minun palveliani, jotka minä Egyptin maalta johdattanut olen: sentähden ei pidä heitä orjan tavalla myytämän.

Finnish Biblia (1776)

Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Egypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn sie sind meine Knechte, die ich aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe; sie sollen nicht verkauft werden, wie man Sklaven verkauft.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske se esklav mwen nou ye, se mwen menm ki te fè nou soti kite peyi Lejip. Yo pa gen dwa vann nou pou fè nou sèvi esklav lòt moun.

Haitian Creole Bible

כי עבדי הם אשר הוצאתי אתם מארץ מצרים לא ימכרו ממכרת עבד׃

Modern Hebrew Bible

क्यों? क्योंकि वे मेरे सेवक हैं। मैंने उन्हें मिस्र की दासता से मुक्त किया। वे फिर दास नहीं होने चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert az én szolgáim ők, a kiket kihoztam Égyiptom földéről: nem adathatnak el, mint rabszolgák.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché essi sono miei servi, ch’io trassi dal paese d’Egitto; non debbono esser venduti come si vendono gli schiavi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa mpanompoko izay nentiko nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta izy ka tsy hamidy tahaka ny andevo.

Malagasy Bible (1865)

Ko ratou hoki aku pononga, i whakaputaina mai ai e ahau i te whenua o Ihipa; kaua ratou e hokona hei pononga.

Maori Bible

For de er mine tjenere, som jeg har ført ut av Egyptens land; de skal ikke selges som en træl selges.

Bibelen på Norsk (1930)

Słudzy bowiem moi są, którem Ja wywiódł z ziemi Egipskiej, niechże nie będą sprzedawani jako niewolnicy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci ei sînt slujitorii Mei, pe cari i-am scos din ţara Egiptului; să nu fie vînduţi cum se vînd robii.

Romanian Cornilescu Version

Porque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto: no serán vendidos á manera de siervos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty de äro mina tjänare, som jag har fört ut ur Egyptens land; de skola icke säljas såsom man säljer trälar.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sila'y aking mga lingkod, na aking inilabas sa lupain ng Egipto; sila'y hindi maipagbibiling parang mga alipin.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü İsrailliler benim Mısır’dan çıkardığım kullarımdır. Köle olarak satılamazlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι δουλοι μου ειναι ουτοι, τους το οποιους εξηγαγον εκ γης Αιγυπτου δεν θελουσι πωλεισθαι, καθως πωλειται δουλος.

Unaccented Modern Greek Text

бо вони Мої раби, що Я вивів їх з єгипетського краю, не будуть вони продані продажем раба.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چونکہ اسرائیلی میرے خادم ہیں جنہیں مَیں مصر سے نکال لایا اِس لئے اُنہیں غلامی میں نہ بیچا جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì ấy là những tôi tớ ta mà ta đã đem ra khỏi xứ Ê-díp-tô; không nên bán họ như người ta bán tôi mọi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum

Latin Vulgate