لاَ تَتَسَلَّطْ عَلَيْهِ بِعُنْفٍ، بَلِ اخْشَ إِلهَكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Да не господаруваш жестоко над него; да се боиш от своя Бог.
Veren's Contemporary Bible
不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
和合本 (简体字)
Nemoj s njim grubo postupati! Boga se svoga boj!
Croatian Bible
Nebudeš panovati nad ním tvrdě, ale báti se budeš Boha svého.
Czech Bible Kralicka
Du må ikke bruge din Magt over ham med Hårdhed; du skal flygte din Gud.
Danske Bibel
Gij zult geen heerschappij over hem hebben met wreedheid; maar gij zult vrezen voor uw God.
Dutch Statenvertaling
Ne regu ilin kun krueleco, kaj timu vian Dion.
Esperanto Londona Biblio
با آنها با خشونت رفتار مکن و از خداوند بترس.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ei sinun pidä ankarasti heitä hallitseman, vaan pelkäämän sinun Jumalaas.
Finnish Biblia (1776)
Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du sollst nicht mit Härte über ihn herrschen, und sollst dich fürchten vor deinem Gott.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Piga nou aji mal ak moun pèp Izrayèl parèy nou yo. Se pou nou gen krentif pou Bondye nou an.
Haitian Creole Bible
לא תרדה בו בפרך ויראת מאלהיך׃
Modern Hebrew Bible
तुम्हें ऐसे व्यक्ति पर क्रूरता से शासन नहीं करना चाहिए। तुम्हें अपने परमेश्वर का सम्मान करना चाहिए।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ne uralkodjál rajta kegyetlenül, hanem félj a te Istenedtől.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non lo dominerai con asprezza, ma temerai il tuo Dio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aza mampanompo azy fatratra, fa matahora an'Andriamanitrao.
Malagasy Bible (1865)
Kaua e taikaha tau whakarangatira ki a ia; engari me wehi ki tou Atua.
Maori Bible
Du skal ikke herske over ham med hårdhet, men du skal frykte din Gud.
Bibelen på Norsk (1930)
Nie będziesz panował nad nimi surowie, ale się będziesz bał Pana Boga twego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să nu -l stăpîneşti cu asprime, şi să te temi de Dumnezeul tău.
Romanian Cornilescu Version
No te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du skall icke med hårdhet bruka din makt över dem; du skall frukta din Gud.
Swedish Bible (1917)
Huwag kang papapanginoon sa kaniya na may kabagsikan; kundi ikaw ay matatakot sa iyong Dios.
Philippine Bible Society (1905)
Ona efendilik etmeyecek, sert davranmayacaksın. Tanrın’dan korkacaksın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δεν θελεις δεσποζει επ αυτον μετα αυστηροτητος αλλα θελεις φοβηθη τον Θεον σου.
Unaccented Modern Greek Text
Не будеш володіти ним жорстоко, і будеш боятися Бога свого.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ایسے لوگوں پر سختی سے حکمرانی نہ کرنا بلکہ اپنے خدا کا خوف ماننا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngươi chớ lấn lướt mà khắc bạc họ, nhưng phải kính sợ Ðức Chúa Trời ngươi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
Latin Vulgate