Leviticus 24

et locutus est Dominus ad Mosen dicens
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas iugiter
Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду.
extra velum testimonii in tabernaculo foederis ponetque eas Aaron a vespere usque in mane coram Domino cultu rituque perpetuo in generationibus vestris
Поза завісою свідоцтва в скинії заповіту прирядить її Аарон від вечора аж до ранку перед Господнім лицем назавжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!
super candelabro mundissimo ponentur semper in conspectu Domini
На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди.
accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes qui singuli habebunt duas decimas
І візьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, по дві десяті ефи буде один калач.
quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues
І покладеш їх у два ряди, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,
et pones super eos tus lucidissimum ut sit panis in monumentum oblationis Domini
і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за пригадувальну частину, огняна жертва для Господа.
per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israhel foedere sempiterno
Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем завжди, від Ізраїлевих синів, вічний заповіт.
eruntque Aaron et filiorum eius ut comedant eos in loco sancto quia sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini iure perpetuo
І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняних жертов Господніх. Це вічна постанова.
ecce autem egressus filius mulieris israhelitis quem pepererat de viro aegyptio inter filios Israhel iurgatus est in castris cum viro israhelite
І вийшов син ізраїльтянки, а він був син єгиптянина, між Ізраїлевих синів. І сварився в таборі син тієї ізраїльтянки з одним ізраїльтянином.
cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei adductus est ad Mosen vocabatur autem mater eius Salumith filia Dabri de tribu Dan
І син тієї ізраїльтянки богозневажив Ім'я Господнє, і проклинав. І привели його до Мойсея. А ймення матері його Шеломіт, дочка Діври, з Данового племени.
miseruntque eum in carcerem donec nossent quid iuberet Dominus
І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні.
qui locutus est ad Mosen
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
dicens educ blasphemum extra castra et ponant omnes qui audierunt manus suas super caput eius et lapidet eum populus universus
Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.
et ad filios Israhel loqueris homo qui maledixerit Deo suo portabit peccatum suum
А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх.
et qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur lapidibus opprimet eum omnis multitudo sive ille civis seu peregrinus fuerit qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur
А той, хто богозневажив Господнє Ймення, буде конче забитий, конче укаменує його вся громада; чи приходько, чи тубілець, коли богозневажатиме Ймення Господнє, буде забитий.
qui percusserit et occiderit hominem morte moriatur
І кожен, хто заб'є людину, буде конче забитий.
qui percusserit animal reddat vicarium id est animam pro anima
А хто заб'є яку скотину, той відшкодує її, життя за життя.
qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei
І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, як хто зробив, так буде зроблено йому:
fracturam pro fractura oculum pro oculo dentem pro dente restituet qualem inflixerit maculam talem sustinere cogetur
зламання за зламання, око за око, зуб за зуба, яку ваду зробить хто кому, така буде зроблена йому.
qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietur
А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є людину, той буде забитий.
aequum iudicium sit inter vos sive peregrinus sive civis peccaverit quia ego sum Dominus Deus vester
Суд один буде для вас, приходько буде як тубілець. Бо Я Господь Бог ваш!
locutusque est Moses ad filios Israhel et eduxerunt eum qui blasphemaverat extra castra ac lapidibus oppresserunt feceruntque filii Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того, хто проклинав, поза табір, та й закидали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.