Leviticus 25:14

فَمَتَى بِعْتَ صَاحِبَكَ مَبِيعًا، أَوِ اشْتَرَيْتَ مِنْ يَدِ صَاحِبِكَ، فَلاَ يَغْبِنْ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ако продадеш нещо на ближния си или купиш нещо от ближния си, да не се онеправдавате един друг.

Veren's Contemporary Bible

你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。

和合本 (简体字)

Zato, kad prodajete imanje svome sunarodnjaku ili kupujete od svoga sunarodnjaka, nemojte nanositi štete svome bratu!

Croatian Bible

Když nějakou věc prodáš bližnímu svému, aneb koupíš něco od bližního svého, nikoli neutiskujte jeden druhého.

Czech Bible Kralicka

Når du sælger din Næste noget eller køber noget af ham, må I ikke forurette hinanden.

Danske Bibel

Daarom, wanneer gij aan uw naaste wat veilbaars verkopen, of uit de hand uws naasten kopen zult, dat niemand de een den ander verdrukke.

Dutch Statenvertaling

Kaj se vi ion vendos al via proksimulo, aŭ se vi aĉetos el la manoj de via proksimulo, unu ne malprofitigu la alian.

Esperanto Londona Biblio

در معاملهٔ خرید و فروش زمین، صادق و با انصاف باشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos sinä jotakin myyt lähimmäiselles, taikka ostat jotakin häneltä, niin ei yhdenkään pidä pettämän veljeänsä.

Finnish Biblia (1776)

Si vous vendez à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu'aucun de vous ne trompe son frère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn ihr eurem Nächsten etwas verkaufet oder von der Hand eures Nächsten etwas kaufet, so soll keiner seinen Bruder bedrücken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, si n'ap vann yon moun pèp Izrayèl parèy nou yon tè osinon si n'ap achte tè nan men l', piga nou fè koutay yonn sou do lòt.

Haitian Creole Bible

וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך אל תונו איש את אחיו׃

Modern Hebrew Bible

“किसी व्यक्ति को अपनी भूमि बेचने में मत ठगो और जब तुम उससे भूमि खरीदो तब उसे अपने को मत ठगने दो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig eladsz valami eladni valót a te felebarátodnak, vagy vásárolsz valamit a te felebarátodtól: egymást meg ne csaljátok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se vendete qualcosa al vostro prossimo o se comprate qualcosa dal vostro prossimo, nessuno faccia torto al suo fratello.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha mivarotra na mividy zavatra amin'ny namanao ianao, aza misy manao sarotra:

Malagasy Bible (1865)

Ki te hokona atu ano e koe tetahi mea ki tou hoa, ki te hokona mai ranei tetahi mea e te ringa o tou hoa, kaua e tukinotia tetahi e tetahi:

Maori Bible

Når du selger noget til din næste, eller du kjøper noget av din næste, da skal I ikke gjøre hverandre urett.

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźli co sprzedasz bliźniemu twemu, albo co kupisz od bliźniego twego, niech nie oszukiwa jeden drugiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă vindeţi ceva aproapelui vostru, sau dacă cumpăraţi ceva dela aproapele vostru, niciunul din voi să nu înşele pe fratele lui.

Romanian Cornilescu Version

Y cuando vendiereis algo á vuestro prójimo, ó comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno á su hermano:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om I alltså säljer något åt eder nästa eller köpen något av eder nästa, skolen I icke göra varandra orätt:

Swedish Bible (1917)

At kung ikaw ay magbili ng anoman sa iyong kapuwa o bumili ng anoman sa kamay ng iyong kapuwa, ay huwag kayong magdadayaan.

Philippine Bible Society (1905)

Bir komşuna tarla satar ya da ondan tarla alırsan, birbirinize haksızlık yapmayacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εαν πωλησης τι εις τον πλησιον σου η αγορασης παρα του πλησιον σου, ουδεις εξ υμων θελει δυναστευσει τον αδελφον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А коли продасте що своєму ближньому, або купите з руки свого ближнього, не обманюйте один одного.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ جب کبھی تم اپنے کسی ہم وطن بھائی کو زمین بیچتے یا اُس سے خریدتے ہو تو اُس سے ناجائز فائدہ نہ اُٹھانا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu các ngươi bán hay là mua vật chi với kẻ lân cận mình, thì chớ lận anh em mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo

Latin Vulgate