Genesis 10

hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Від них відділилися острови народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у народах своїх.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Куш же породив Німрода, він розпочав на землі велетнів.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Він був дужий мисливець перед Господнім лицем. Тому то говориться: Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, він оте місто велике.
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
А Міцраїм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,
Eveum et Araceum Sineum
і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
А Симові теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата Йоктан.
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,
et Aduram et Uzal Decla
і Гадорама, і Узала, і Диклу,
et Ebal et Abimahel Saba
і Увала, і Авімаїла, і Шеву,
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони сини Йоктанові.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по потопі.