Genesis 9

benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.