مِنْ تِلْكَ الأَرْضِ خَرَجَ أَشُّورُ وَبَنَى نِينَوَى وَرَحُوبُوتَ عَيْرَ وَكَالَحَ
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
От тази земя излезе в Асирия и съгради Ниневия и Роовот-Ир, и Халах,
Veren's Contemporary Bible
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
和合本 (简体字)
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
Croatian Bible
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
Czech Bible Kralicka
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela
Danske Bibel
Uit ditzelve land is Assur uitgegaan, en heeft gebouwd Nineve, en Rehoboth, Ir, en Kalach.
Dutch Statenvertaling
El ĉi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Reĥobot kaj Kalaĥ,
Esperanto Londona Biblio
بعد از آن به سرزمین آشور رفت و شهرهای نینوا، و رحوبوت عیر، كالح
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
Finnish Biblia (1776)
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak.
Haitian Creole Bible
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
Modern Hebrew Bible
निम्रोद अश्शूर में भी गया। वहाँ उसने नीनवे, रहोबोतीर, कालह और
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
E földről ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nivoaka avy tamin'izany tany izany izy ka nankany Asyria, dia nanorina an'i Ninive mbamin'i Rehobot-ira sy Kala
Malagasy Bible (1865)
I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
Maori Bible
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
Bibelen på Norsk (1930)
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
Romanian Cornilescu Version
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Swedish Bible (1917)
Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
Philippine Bible Society (1905)
Sonra Asur’a giderek Ninova, Rehovot-İr, Kalah kentlerini ve Ninova’yla önemli bir kent olan Kalah arasında Resen’i kurdu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εκ της γης εκεινης εξηλθεν ο Ασσουρ, και ωκοδομησε την Νινευη, και την πολιν Ρεχωβωθ, και την Χαλαχ,
Unaccented Modern Greek Text
З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس ملک سے نکل کر وہ اسور چلا گیا جہاں اُس نے نینوہ، رحوبوت عیر، کلح
Urdu Geo Version (UGV)
Từ xứ đó người đến xứ A-si-ri, rồi lập thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-lách,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Latin Vulgate