Psalms 38

canticum David in commemoratione Domine ne in ira tua arguas me neque in furore tuo corripias me
Oh Panginoon, huwag mo akong sawayin sa iyong pag-iinit: ni parusahan mo man ako sa iyong mahigpit na sama ng loob.
quia sagittae tuae infixae sunt mihi et tetigit me manus tua
Sapagka't ang iyong mga pana ay nagsitimo sa akin, at pinipisil akong mainam ng iyong kamay.
non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae non est pax ossibus meis a facie peccati mei
Walang kagalingan sa aking laman dahil sa iyong pagkagalit; ni may kaginhawahan man sa aking mga buto dahil sa aking kasalanan.
quia iniquitates meae transierunt caput meum quasi onus grave adgravatae sunt super me
Sapagka't ang aking mga kasamaan ay nagsidaan sa ibabaw ng aking ulo: gaya ng isang pasang mabigat ay napakabigat sa akin.
conputruerunt et tabuerunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
Ang aking mga sugat ay mabaho, at putokputok, dahil sa aking kamangmangan.
adflictus sum et incurvatus nimis tota die maerens ambulabam
Ako'y nahirapan at ako'y nahukot; ako'y tumatangis buong araw.
quia lumbi mei repleti sunt ignominia et non est sanitas in carne mea
Sapagka't ang aking mga balakang ay lipos ng hirap; at walang kagalingan sa aking laman.
evigilavi et adflictus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
Ako'y nanglalata, at bugbog na mainam: ako'y umangal dahil sa kaba ng aking loob.
Domine in conspectu tuo omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
Panginoon, lahat ng aking nais ay nasa harap mo; at ang aking hibik ay hindi lingid sa iyo.
cor meum fluctuabat dereliquit me fortitudo mea et lux oculorum meorum etiam ipsa non est mecum
Ang aking loob ay kakabakaba, ang aking kalakasan ay nanglalata: tungkol sa liwanag ng aking mga mata, ay napawi rin ito sa akin.
cari mei et amici mei quasi contra lepram meam steterunt et vicini mei longe steterunt
Ang mga mangliligaw at mga kaibigan ko ay nangatayong malayo sa aking paghihirap; at ang aking mga kamaganak ay nakalayo.
et inruebant quaerentes animam meam et investigantes mala mihi loquebantur insidias et dolos tota die meditabantur
Sila namang nangaguusig ng aking buhay ay nangaglagay ng mga silo na ukol sa akin; at silang nagsisihanap ng aking ikapapahamak ay nangagsasalita ng mga masasamang bagay, at nangagiisip ng pagdaraya buong araw.
ego autem quasi surdus non audiebam et quasi mutus non aperiebam os meum
Nguni't ako'y gaya ng binging tao, na hindi nakakarinig; at ako'y gaya ng piping tao, na hindi ibinubuka ang kaniyang bibig.
et eram quasi homo non audiens nec habens in ore suo redargutiones
Oo, ako'y gaya ng tao na hindi nakakarinig, at sa kaniyang bibig ay walang mga kasawayan.
te enim Domine expectabam tu exaudies Domine Deus meus
Sapagka't sa iyo, Oh Panginoon ay umaasa ako: ikaw ay sasagot, Oh Panginoon kong Dios.
quia dixi ne forte insultent mihi et cum vacillaverint pedes mei super me magnificentur
Sapagka't aking sinabi: Baka ako'y kagalakan nila: pagka ang aking paa ay nadudulas, ay nagsisipagmataas sila laban sa akin.
quia ego ad plagas paratus et dolor meus contra me est semper
Sapagka't ako'y madali ng mahulog, at ang aking kapanglawan ay laging nasa harap ko.
quia iniquitatem meam adnuntio sollicitus ero pro peccato meo
Sapagka't aking ipahahayag ang aking kasamaan; aking ikamamanglaw ang aking kasalanan.
inimici autem mei viventes confortati sunt et multiplicati sunt odientes me mendaciter
Nguni't ang aking mga kaaway ay buhay at malalakas: at silang nangagtatanim sa akin na may kamalian ay dumami.
et qui reddunt malum pro bono adversabantur mihi quia sequebar bonum
Sila namang nangagbabayad ng kasamaan sa mabuti ay mga kaaway ko, sapagka't aking sinunod ang bagay na mabuti.
ne derelinquas me Domine Deus meus ne elongeris a me
Huwag mo akong pabayaan, Oh Panginoon: Oh Dios ko, huwag kang lumayo sa akin.
festina in auxilium meum Domine salutis meae
Magmadali kang tulungan mo ako, Oh Panginoon na aking kaligtasan.