Genesis 11

erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.