Genesis 11:1

وَكَانَتِ الأَرْضُ كُلُّهَا لِسَانًا وَاحِدًا وَلُغَةً وَاحِدَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А по цялата земя имаше един език и един говор.

Veren's Contemporary Bible

那时,天下人的口音、言语都是一样。

和合本 (简体字)

Sva je zemlja imala jedan jezik i riječi iste.

Croatian Bible

Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.

Czech Bible Kralicka

Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.

Danske Bibel

En de ganse aarde was van enerlei spraak en enerlei woorden.

Dutch Statenvertaling

Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parolmaniero.

Esperanto Londona Biblio

در آن ‌زمان‌ مردم ‌سراسر جهان ‌فقط ‌یک ‌زبان ‌داشتند و كلمات ‌آنها یكی بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.

Finnish Biblia (1776)

Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die ganze Erde hatte eine Sprache und einerlei Worte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan konmansman, tout moun sou latè te pale yon sèl lang, yonn te konprann lòt.

Haitian Creole Bible

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃

Modern Hebrew Bible

बाढ़ के बाद सारा संसार एक ही भाषा बोलता था। सभी लोग एक ही शब्द समूह का प्रयोग करते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or tutta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the whole earth was of one language, and of one speech.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny tany rehetra dia iray fanononana sy iray fiteny.

Malagasy Bible (1865)

Na kotahi tonu te reo o te whenua katoa, rite tonu ano nga korero.

Maori Bible

Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.

Bibelen på Norsk (1930)

A była wszystka ziemia jednego języka, i jednej mowy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.

Romanian Cornilescu Version

ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.

Swedish Bible (1917)

At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.

Philippine Bible Society (1905)

Başlangıçta dünyadaki bütün insanlar aynı dili konuşur, aynı sözleri kullanırlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ητο πασα η γη μιας γλωσσης και μιας φωνης.

Unaccented Modern Greek Text

І була вся земля одна мова та слова одні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت تک پوری دنیا کے لوگ ایک ہی زبان بولتے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, cả thiên hạ đều có một giọng nói và một thứ tiếng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

erat autem terra labii unius et sermonum eorundem

Latin Vulgate