Genesis 11:2

وَحَدَثَ فِي ارْتِحَالِهِمْ شَرْقًا أَنَّهُمْ وَجَدُوا بُقْعَةً فِي أَرْضِ شِنْعَارَ وَسَكَنُوا هُنَاكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.

Veren's Contemporary Bible

他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。

和合本 (简体字)

Ali kako su se ljudi selili s istoka, naiđu na jednu dolinu u zemlji Šinearu i tu se nastane.

Croatian Bible

I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.

Czech Bible Kralicka

Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.

Danske Bibel

Maar het geschiedde, als zij tegen het oosten togen, dat zij een laagte vonden in het land Sinear; en zij woonden aldaar.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam ili ekiris de la oriento, ili trovis valon en la lando Ŝinar kaj tie ekloĝis.

Esperanto Londona Biblio

وقتی‌که ‌از مشرق ‌كوچ ‌می‌كردند، به دشت ‌همواری در سرزمین‌ شنعار رسیدند و در آنجا ساكن‌ شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.

Finnish Biblia (1776)

Comme ils étaient partis de l'orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah, als sie nach Osten zogen, da fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und wohnten daselbst.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre yo pati soti kote solèy leve a, yo rive nan yon plenn nan peyi Chenea. Yo moute kay yo la, yo rete.

Haitian Creole Bible

ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃

Modern Hebrew Bible

लोग पूर्व से बढ़े। उन्हें शिनार देश में एक मैदान मिला। लोग वहीं रहने के लिए ठहर गए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E avvenne che, essendo partiti verso l’Oriente, gli uomini trovarono una pianura nel paese di Scinear, e quivi si stanziarono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha nifindrafindra niantsinanana ny olona, dia nahita tany lemaka tany amin'ny tany Sinara izy ka nonina teo.

Malagasy Bible (1865)

A, i a ratou e haere ana whaka te rawhiti, na ka kite ratou i tetahi mania i te whenua o Hinara; a noho ana ratou i reira.

Maori Bible

Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się, gdy wyszli od wschodu słońca, znaleźli równinę w ziemi Senaar, i mieszkali tam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.

Romanian Cornilescu Version

Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.

Swedish Bible (1917)

At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.

Philippine Bible Society (1905)

Doğuya göçerlerken Şinar bölgesinde bir ova bulup oraya yerleştiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οτε εκινησαν απο της ανατολης, ευρον πεδιαδα εν τη γη Σεννααρ και κατωκησαν εκει.

Unaccented Modern Greek Text

І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مشرق کی طرف بڑھتے بڑھتے وہ سِنعار کے ایک میدان میں پہنچ کر وہاں آباد ہوئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng khi ở Ðông phương dời đi, người ta gặp một đồng bằng trong xứ Si-nê-a, rồi ở tại đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo

Latin Vulgate