Galatians 4

dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:
nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?
dies observatis et menses et tempora et annos
Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.
timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:
et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit
De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.