Galatians 5

state et nolite iterum iugo servitutis contineri
ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
persuasio non est ex eo qui vocat vos
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
modicum fermentum totam massam corrumpit
Un poco de levadura leuda toda la masa.
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
utinam et abscidantur qui vos conturbant
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.