Philippians 1

Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Graça a vós, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa vontade;
quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões;
quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
Mas os outros por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
Mas que importa? Contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.