Philippians 1:22

وَلكِنْ إِنْ كَانَتِ الْحَيَاةُ فِي الْجَسَدِ هِيَ لِي ثَمَرُ عَمَلِي، فَمَاذَا أَخْتَارُ؟ لَسْتُ أَدْرِي!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ако живея в плътта, това означава плод от моя труд. И не зная какво да избера,

Veren's Contemporary Bible

但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。

和合本 (简体字)

A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!

Croatian Bible

Jest-li mi pak prospěšněji živu býti v těle pro práci, tedy nevím, co bych vyvolil.

Czech Bible Kralicka

Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, så ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;

Danske Bibel

Maar of te leven in het vlees, hetzelve mij oorbaar zij, en wat ik verkiezen zal, weet ik niet.

Dutch Statenvertaling

Sed se mi vivados korpe, tio signifas pluan frukton de laboro; kaj mi ne scias, kion elekti.

Esperanto Londona Biblio

امّا اگر با زنده ماندن بتوانم كار ارزنده‌ای انجام دهم، من نمی‌دانم كدام را انتخاب كنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jos lihassa elää, se on minulle tarpeellinen, ja mitä minä valitsen, en minä tiedä.

Finnish Biblia (1776)

Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn aber das Leben im Fleische mein Los ist, das ist für mich der Mühe wert, und was ich erwählen soll, weiß ich nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, si antan m'ap viv sou tè a toujou, mwen ka fè kèk travay ankò pou Seyè a, nan ka sa a, mwen pa konn sa m' pito.

Haitian Creole Bible

אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यदि मैं अपने इस शरीर से जीवित ही रहूँ तो इसका अर्थ यह होगा कि मैं अपने कर्म के परिणाम का आनन्द लूँ। सो मैं नहीं जानता कि मैं क्या चुनूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válaszszam, meg sem mondhatom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma se il continuare a vivere nella carne rechi frutto all’opera mia e quel ch’io debba preferire, non saprei dire.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa raha ny ho velona amin'ny nofo no hahavokaran'ny asako, dia tsy hitako izay hofidiko;

Malagasy Bible (1865)

Ki te ora ia ahau i te kikokiko, mehemea ko te hua tenei o taku mahi, heoi kahore ahau e mohio ko te aha taku e whiriwhiri ai.

Maori Bible

men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,

Bibelen på Norsk (1930)

A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar dacă trebuie să mai trăiesc în trup, face să trăiesc; şi nu ştiu ce trebuie să aleg.

Romanian Cornilescu Version

Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men om det att leva i köttet för mig är att utföra ett arbete som bär frukt, vilketdera skall jag då välja? Det kan jag icke säga.

Swedish Bible (1917)

Nguni't kung ang mabuhay sa laman ay siya kong palad, ito'y magiging mabungang pagpapagal, na aywan ko nga kung ano ang aking pipiliin.

Philippine Bible Society (1905)

Hayatta kalırsam yararlı işler yapacağım. Ama hangisini seçeceğimi bilemiyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ εαν το να ζω εν σαρκι τουτο συμβαλλη εις καρποφοριαν του εργου μου, και τι να εκλεξω δεν γνωριζω.

Unaccented Modern Greek Text

А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر مَیں زندہ رہوں تو اِس کا فائدہ یہ ہو گا کہ مَیں محنت کر کے مزید پھل لا سکوں گا۔ چنانچہ مَیں نہیں کہہ سکتا کہ کیا بہتر ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ví thử tôi cứ sống trong xác thịt, là ích lợi cho công khó tôi, thì tôi chẳng biết nên lựa điều chi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro

Latin Vulgate