Philippians 1:12

ثُمَّ أُرِيدُ أَنْ تَعْلَمُوا أَيُّهَا الإِخْوَةُ أَنَّ أُمُورِي قَدْ آلَتْ أَكْثَرَ إِلَى تَقَدُّمِ الإِنْجِيلِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А желая да знаете, братя, че това, което се случи с мен, спомогна още повече за успеха на благовестието,

Veren's Contemporary Bible

弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,

和合本 (简体字)

A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja

Croatian Bible

Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to pokušení, kteréž mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,

Czech Bible Kralicka

Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,

Danske Bibel

En ik wil, dat gij weet, broeders, dat hetgeen aan mij is geschied, meer tot bevordering van het Evangelie gekomen is;

Dutch Statenvertaling

Sed, fratoj, mi volas certigi vin, ke miaj aferoj plie efektiviĝis por la progresado de la evangelio,

Esperanto Londona Biblio

ای دوستان، می‌خواهم بدانید كه آنچه به ‌سر من آمده است در واقع به پیشرفت انجیل كمک كرده است،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minä tahdon, että te, rakkaat veljet, tietäisitte, että ne, mitkä minulle tapahtuneet ovat, ovat enemmäksi evankeliumin menestykseksi tulleet,

Finnish Biblia (1776)

Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Evangile.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich will aber, daß ihr wisset, Brüder, daß meine Umstände mehr zur Förderung des Evangeliums geraten sind,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Frè m' yo, mwen vle nou konn sa byen: Tout bagay sa yo ki rive m' lan, yo pi fè travay predikasyon bon nouvèl la mache pase yo fè lòt bagay.

Haitian Creole Bible

והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃

Modern Hebrew Bible

हे भाईयों, मैं तुम्हें जना देना चाहता हूँ कि मेरे साथ जो कुछ हुआ है, उससे सुसमाचार को बढ़ावा ही मिला है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább előmenetelére lőnek az evangyéliomnak;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or, fratelli, io voglio che sappiate che le cose mie son riuscite piuttosto al progresso del Vangelo;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tiako ho fantatrareo, ry rahalahy, fa izay zavatra nanjo ahy dia efa tonga fampandrosoana ny filazantsara kosa;

Malagasy Bible (1865)

Na e mea ana ahau kia matau koutou, e oku teina, ki te tukunga iho o nga mea i pa ki ahau, pai tonu hei whakaneke ake i te rongopai;

Maori Bible

Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,

Bibelen på Norsk (1930)

A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vreau să ştiţi, fraţilor, că împrejurările în cari mă găsesc, mai degrabă au lucrat la înaintarea Evangheliei.

Romanian Cornilescu Version

Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag vill att I, mina bröder, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har länt till evangelii framgång.

Swedish Bible (1917)

Ngayon ibig ko na inyong maalaman, mga kapatid, na ang mga bagay na nangyari sa akin ay nangyari sa lalong ikasusulong ng evangelio;

Philippine Bible Society (1905)

Kardeşler, şunu bilmenizi isterim: Başıma gelenler daha çok Müjde’nin yayılmasına yaramıştır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω δε να εξευρητε, αδελφοι, οτι τα συμβαντα εις εμε συνετρεξαν μαλλον εις προοδον του ευαγγελιου,

Unaccented Modern Greek Text

Бажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بھائیو، مَیں چاہتا ہوں کہ یہ بات آپ کے علم میں ہو کہ جو کچھ بھی مجھ پر گزرا ہے وہ حقیقت میں اللہ کی خوش خبری کے پھیلاؤ کا باعث بن گیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi anh em, tôi muốn anh em biết rằng điều xảy đến cho tôi đã giúp thêm sự tấn tới cho đạo Tin Lành,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii

Latin Vulgate