Psalms 55

victori in psalmis eruditi David exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca.
adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus
W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi
Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me
Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
timor et tremor venit super me et operuit me caligo
Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam
Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
ut procul abeam et commorer in deserto semper
I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis
Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
die et nocte circumeuntes muros eius scelus et dolorem in medio eius
Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia
We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo
Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus
Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore
Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum
Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me
Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam
Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me
W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum
Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum
Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae
Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui
Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy. Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.