Psalms 55:11

مَفَاسِدُ فِي وَسَطِهَا، وَلاَ يَبْرَحُ مِنْ سَاحَتِهَا ظُلْمٌ وَغِشٌّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Лукавство има сред него, гнет и измама не се отдалечават от улиците му.

Veren's Contemporary Bible

邪恶在其中;欺压和诡诈不离街市。

和合本 (简体字)

danju i noću zidinama kruže; bezakonja su i nevolje u njemu.

Croatian Bible

Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.

Czech Bible Kralicka

Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.

Danske Bibel

Dag en nacht omringen zij haar op haar muren; en ongerechtigheid en overlast is binnen in haar.

Dutch Statenvertaling

Pereigemo estas interne de ĝi, Kaj trompo kaj falso ne forlasas ĝian straton.

Esperanto Londona Biblio

فساد و شرارت همه‌جا را فراگرفته و خیابانهای شهر پُر از فریب و نیرنگ است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vääryys on sen keskellä: valhe ja petos ei luovu hänen kaduiltansa.

Finnish Biblia (1776)

La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lajounen kou lannwit se sa ase ou tande nan lavil la. Anndan lavil la menm, se mechanste, se malfezans.

Haitian Creole Bible

הוות בקרבה ולא ימיש מרחבה תך ומרמה׃

Modern Hebrew Bible

गलियों में बहुत अधिक अपराध फैला है। हर कहीं लोग झूठ बोल बोल कर छलते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nappal és éjjel körüljárják azt annak kőfalainál, bent hamisság és ártalom van abban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ratsy no ao anatiny; ary ny fitaka sy ny fanangolena tsy mba miala amin'ny lalàmbeny.

Malagasy Bible (1865)

He hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.

Maori Bible

Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.

Bibelen på Norsk (1930)

We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

răutatea este în mijlocul ei, şi vicleşugul şi înşelătoria nu lipsesc din pieţele ei.

Romanian Cornilescu Version

Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dag och natt gå de omkring den,      ovanpå dess murar,  ondska och olycka råda därinne;

Swedish Bible (1917)

Kasamaan ay nasa gitna niyaon; ang pagpighati at pagdaraya ay hindi humihiwalay sa kaniyang mga lansangan.

Philippine Bible Society (1905)

Yıkıcılık kentin göbeğinde, Zorbalık, hile eksilmez meydanından.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

πονηρια εν τω μεσω αυτης και απατη και δολος δεν λειπουσιν απο των πλατειων αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے بیچ میں تباہی کی حکومت ہے، اور ظلم اور فریب اُس کے چوک کو نہیں چھوڑتے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự gian tà cũng ở giữa thành; Ðiều hà hiếp và sự giả ngụy không lìa khỏi đường phố nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia

Latin Vulgate