Luke 21

respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
A spojrzawszy ujrzał bogacze rzucające dary swoje do skarbnicy.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
Ujrzał też i niektórą wdowę ubożuchną, wrzucającą tamże dwa drobne pieniążki.
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
I rzekł: Prawdziwieć wam powiadam, żeć ta uboga wdowa więcej niż ci wszyscy wrzuciła.
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
Ci bowiem wszyscy z tego, co im zbywało, wrzucili do darów Bożych, ale ta z niedostatku swego wszystkę żywność, którą miała, wrzuciła.
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
A gdy niektórzy mówili o kościele, iż był pięknym kamieniem i upominkami ozdobiony, rzekł:
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Z tego, co widzicie, przyjdą dni, w które nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! kiedyż to będzie? a co za znak, gdy się to będzie miało dziać?
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
A on rzekł: Patrzcie, abyście nie byli zwiedzeni; boć wiele ich przyjdzie w imieniu mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a czas się przybliżył; nie udawajcież się tedy za nimi.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
A gdy usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie lękajcie się; albowiem musi to być pierwej, aleć jeszcze nie tu jest koniec.
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Tedy im mówił: Powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu;
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Ale przed tem wszystkiem wrzucą na was ręce swoje, i będą was prześladować, podawając do bóżnic i do więzienia, wodząc przed króle i przed starosty dla imienia mego.
continget autem vobis in testimonium
A to was spotka na świadectwo.
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Przetoż złóżcie to do serc waszych, abyście przed czasem nie myślili, jako byście odpowiadać mieli.
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
Albowiem ja wam dam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć, ani się sprzeciwić wszyscy przeciwnicy wasi.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
A będziecie też wydani od rodziców i od braci i od krewnych i od przyjaciół, i zabiją niektóre z was;
et eritis odio omnibus propter nomen meum
Będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego.
et capillus de capite vestro non peribit
Ale ani włos z głowy waszej nie zginie.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
W cierpliwości waszej posiadajcie dusze wasze.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
A gdy ujrzycie Jeruzalem od wojsk otoczone, tedy wiedzcie, żeć się przybliżyło spustoszenie jego.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Tedy ci, co są w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry, a ci, co są w pośrodku jej, niech wychodzą, a ci, co są w polach, niechaj nie wchodzą do niej.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Albowiem te dni są pomsty, aby się wypełniło wszystko, co napisane.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Ale biada brzemiennym i piersiami karmiącym w owe dni! albowiem będzie ucisk wielki w tej ziemi i gniew Boży nad tym ludem.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
I polegną od ostrza miecza, i zapędzeni będą w niewolę między wszystkie narody, i będzie Jeruzalem deptane od pogan, aż się wypełnią czasy pogan.
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
Tedy będą znaki na słońcu i na księżycu i na gwiazdach, a na ziemi uciśnienie narodów z rozpaczą, gdy zaszumi morze i wały;
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
Tak, iż ludzie drętwieć będą przed strachem i oczekiwaniem tych rzeczy, które przyjdą na wszystek świat; albowiem mocy niebieskie poruszą się.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i chwałą wielką.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
A gdy się to pocznie dziać, spoglądajcież a podnoście głowy wasze, przeto iż się przybliża odkupienie wasze.
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
I powiedział im podobieństwo: Spojrzyjcie na figowe drzewo i na wszystkie drzewa;
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
Gdy się już pukają, widząc to sami to uznawacie, że już blisko jest lato.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dzieje, wiedzcie, że blisko jest królestwo Boże.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
A strzeżcie się, aby snać nie były obciążone serca wasze obżarstwem i opilstwem i pieczołowaniem o ten żywot, a nagle by na was przyszedł ten dzień.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
Albowiem jako sidło przypadnie na wszystkie, którzy mieszkają na obliczu wszystkiej ziemi.
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Przetoż czujcie, modląc się na każdy czas, abyście byli godni ujść tego wszystkiego, co się dziać ma, i stanąć przed Synem człowieczym.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
I nauczał we dnie w kościele; ale w nocy wychodząc, przebywał na górze, którą zowią oliwną.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
A wszystek lud rano się schodził do niego, aby go słuchał w kościele.