Genesis 10

hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
Eveum et Araceum Sineum
I Hewa, i Archa, i Syma.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
et Aduram et Uzal Decla
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
et Ebal et Abimahel Saba
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.